ツッコミ,亦寫為つっこみ、突っ込み
這種日文的溝通文化(也許是吧),非常的吸引我。
但我左想右想也想不到該如何把這詞語(or字?)翻譯成中文。
M→me
M:串?
M:不對不對。
M:唔…窒?
M:唔…又好似有D唔同…
M:唔唔……呀呀呀!!索性字面咁譯做突入啦!!!
M:這個完全不對吧!!!
就是這樣,想了很久也沒有答案。
請大家幫幫忙,ツッコミ意譯的話可以怎樣譯?(我主要想知的是ノリツッコミ)
以下是簡單的ツッコミ例子,可能有錯,多多見諒……
(歡迎指出錯處但這是不用譯的。)
時は夏。
A:「あぁぁ~~あついぃぃ~~」
B:「あたしもぅぅぅ~~~」
A:「アイス…食べたいなぁぁ~~買ってくれぇ~~」
B:「アイスか…いいな…じゃいてくるー」
B:「ーって、なんであたし!?」
終わり。
Thanks!!!!