幫我解下面d英文呀...thx

2007-04-24 7:22 am
全部解唔到唔緊要嫁~
took place
no choice but to
was in luck
all of a sudden
window of opportunity
keep you posted
It is to everybody's knowledge that
poses a serious
raised concerns over
In view of this
for the sake of
whatever their reason
have no grounds
cite the alarming fact that
carry some truth
airborne particulates
even a meagre quantity of
infringement of personal freedom
deprive them of
reasonable on the surface, but upon closer inspection
do support

回答 (4)

2007-04-24 4:04 pm
✔ 最佳答案
took place = 在(某地)發生
no choice but to = 在無選擇的情況下﹐只好...
was in luck = 幸運地
all of a sudden = 突如其來
window of opportunity = 機會難縫?
keep you posted = 會繼續為你提供最新消息
It is to everybody's knowledge that = 這是人所共知的......
poses a serious = 構成嚴重的......
raised concerns over = 引起關注 (對某事)
In view of this = 有鑒於此
for the sake of = 為(某人/某事) 著想
whatever their reason = 任何理由
have no grounds = 沒有理由/理據
cite the alarming fact that = 引用令人驚動的......
carry some truth = 有一定的真相/事實
airborne particulates = 空中微粒狀物質
even a meagre quantity of = 即使極小量(貧乏)
infringement of personal freedom = 違反個人自由
deprive them of = 剝奪他們的
reasonable on the surface, but upon closer inspection = 表面上有道理﹐在仔細地看/檢視
do support = 支持

2007-04-24 08:06:49 補充:
cite the alarming fact that = 引用令人驚動的事實
參考: 自己
2007-04-24 10:55 pm
took place-於.....(那個地方)舉行
no choice but to-在没選擇之下唯有.......
was in luck-有運氣
all of a sudden=突然
window of opportunity=機會
keep you posted-保留張貼
It is to everybody's knowledge that=那是對大家知識的...
poses a serious-擺出嚴肅的姿勢
raised concerns over-提出的關心/詢問
In view of this=由於這....
for the sake of
whatever their reason=任何他們的原固
have no grounds=。没有地面
cite the alarming fact that
carry some truth=有着一些真相
airborne particulates-空氣中的懸浮粒子
even a meagre quantity of
infringement of personal freedom=違反個人自由
deprive them of=剝奪他們....
reasonable on the surface, but upon closer inspection
do support
參考: net myself
2007-04-24 10:13 pm
沒有發生選擇但是對突然是在運氣機會您張貼它是對大家的知識擺在對由於這的被上升的憂慮的保留什麼他們的原因不安排運載一些真相空中微粒物質甚而個人自由違反的一個貧乏數量剝奪他們合理在表面, 但結束檢查支持的地面援引驚心的事實
2007-04-24 7:42 am
took place = 於...(什麼地方)舉行
no choice but to = 沒有選擇之下唯有...
In view of this = 對這事情的睇法
for the sake of = 為了....
whatever their reason = 不論有什麼原因
infringement of personal freedom = 侵犯人身自由
deprive them of = 他們被剝奪了...

=]


收錄日期: 2021-04-12 19:21:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070423000051KK05539

檢視 Wayback Machine 備份