中譯英 Sologan (Very Urgent,thanks)

2007-04-23 12:50 pm
中譯英 Sologan :

熱誠對待,殷勤服務,真摯笑容,以禮待人

very very Urgent,thanks
更新1:

我需要這四段各自中譯英,唔該呀 熱誠對待, 殷勤服務, 真摯笑容, 以禮待人

回答 (5)

2007-04-23 5:22 pm
✔ 最佳答案
其實你這四句所說的”對待”,”服務”,”待人”等等,在英文都是”serve”,所以我略為改了少許,使這個slogan不會大累贅
work with earnest,
serve with fervency,
smile with sincerity,
behave with politeness.
2007-04-24 12:54 am
1. Sincere treatment,
2. Attentive service,
3. Sincere smiling face,
4. Treats courteously the person
2007-04-23 11:22 pm
I need in these four section of each one to translate UK, should not

The sincere treatment, the attentive service, the sincere smiling face, treats courteously the human
參考: myself
2007-04-23 3:27 pm
The sincere treatment,
the attentive service,
the sincere smiling face,
treats courteously the human
2007-04-23 2:49 pm
Serve with your heart.


收錄日期: 2021-04-18 21:54:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070423000051KK00499

檢視 Wayback Machine 備份