✔ 最佳答案
自古以來以黃色為正色,我們是黃種人,民族發源地皆為黃土(loess),大河稱為黃河,始祖軒轅氏稱黃帝,黃色龍袍僅皇帝能穿著,黃色在中國人的眼裡是最尊貴的顏色。
為什麼今天黃色會淪落至此?這是「翻譯惹的禍」!
英文中有yellow journalism一詞,意思是利用、歪曲或誇大新聞事件,以製造聳人聽聞的消息以吸引讀者( journalism thatexploits,distorts,or exxaggerates the news to create sensations and attract readers)。
而當時的新聞媒體直接譯為黃色新聞,延伸到現在,意思才變成色情新聞。
有了黃色新聞,葷色笑話也變成黃色笑話,色情書刊也變成黃色書刊,色情電影也變成黃色電影。
約定成俗之下,想要改變這個用法幾乎是不可能了。
但是要注意的是,翻譯難救難在這!
yellow journalism被翻城黃色新聞,那麼黃色笑話、黃色書刊、黃色電影要怎麼翻成英文?
yellow joke? yellow book? yellow film/movie?
統統不對!
黃色笑話應為dirty joke;
黃色書刊應為pornographic literature;
黃色電影應為blue movie / x-rated movie / pornographic movie
而這些東西統稱為pornography.
總而言之、言而總之、一言以蔽之,
黃色無論在英文或中文,都與色情無關!
如果當年的新聞媒體把yellow journalism翻成「煽動性新聞」或「聳動性新聞」,今天就不會有"為什麼很色要用黃色這個顏色來代表"這類的問題了
參考資料
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1305090513685