白話文轉成語體文

2007-04-22 5:45 pm
請問 '唔爭在' 的語體文怎樣寫?
謝謝

回答 (3)

2007-04-22 9:01 pm
✔ 最佳答案
「唔爭在」︰不在乎、不計較、不缺、不差
例︰你都等咗咁耐,「唔爭在」等多一陣。
你已經等了那麼久,應該「不在乎」再等多一會兒罷。

你已經等了那麼久,應該「不計較」再等多一會兒罷。
2007-04-22 9:26 pm
首先,“唔爭在”是廣東口語,不是白話文,我們一般說的白話文,是指書面語,即語體文。根據《台灣國語辭典》,白話文的解釋是:
“以口語(註)為基礎的書面語言,相對於文言文而言。在五四運動被大力提倡之前所留下的主要文獻,包括東漢佛經、唐宋語錄、宋代話本、明清小說等。迄今已成為最普遍使用的文體。亦稱為「語體文」。”

回主題,“唔爭在”是“唔爭再”的變讀,你可以在網上搜尋一下,很多人根本寫成“唔爭再”。

“唔爭”就是“不爭”,“不爭”其中一個意思是“不在乎、無所謂”。“唔爭再”可以寫成“不爭再”、“不在乎再”或“再...也無所謂”。

註:指國語

2010-03-12 13:55:20 補充:
偶爾重溫以往的題目,發表一下意見。

反覆思量,我的答案的確是錯的。口語上我們也有說「你唔爭在再等多一陣」的,所以「唔爭在」不是「唔爭再」,十分抱歉。
2007-04-22 5:57 pm
不用客氣,這是我應該的!


收錄日期: 2021-04-12 20:20:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070422000051KK01002

檢視 Wayback Machine 備份