”下午兩點台北火車站同一個地方見”翻日文

2007-04-22 10:35 am
請問

下午兩點台北火車站同一個地方見 日文怎麼說呢?

可以的話請附上羅馬拼音 不然的話就全用平假名

因為我不會唸漢字 真不好意思

回答 (2)

2007-04-22 11:37 am
✔ 最佳答案
下午兩點台北火車站同一個地方見

午後2時、台北駅の同じところで待ち合わせましょう。

(ごご にじ Taipei えきのおなじところで、まちあわせましょう。)

*go go ni ji , Taipei eki no onaji tokoro de, machiawase mashou.

補充:台北火車站的老地方見: 台北駅のいつものところで待ち合わせましょう。

*台北:中国語の発音(Taipei) でいい。
參考: 敬体で訳した自分
2007-04-22 5:20 pm
下午兩點台北火車站同一個地方見

日文:
午後二時にタイペイ駅のいつもの場所で会いましょう!

羅馬拼音け
go go ni ji ni tai pei e ki no i tsu mo no ba sho de a i ma shou!

平假名:
ごごにじに たいぺいえきのいつものばしょであいましょう!
參考: 自分


收錄日期: 2021-05-03 01:31:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070422000010KK01377

檢視 Wayback Machine 備份