幫我解釋!!20分呀喂!

2007-04-20 4:59 am
"人著衫而唔係衫著人"
幫我翻譯做英文:)唔該哂!;)

回答 (7)

2007-04-20 5:04 am
✔ 最佳答案
"Wearing dresses is for own comfort and personality, but not for showing off"
參考: Longman Dictionary
2007-04-21 7:05 am
The person unlined upper garment but is not the unlined upper garment person
2007-04-20 6:07 am
Peolple should lead the fashion but
Not to be led by fashion
2007-04-20 5:21 am
Person wearing dresses is not dresses wearing person>>>
參考: me
2007-04-20 5:07 am
Wearing dresses is for own comfort and personality, but not for showing off

希望幫到你 @_@
2007-04-20 5:05 am
The person puts on perishes the clothing but is not clothes puts on the person

2007-04-19 21:06:15 補充:
http://babelfish.yahoo.com/translate_txt翻譯網.好有用.翻譯唔到口語
2007-04-20 5:02 am
The "person unlined upper garment but is not unlined upper garment person"


收錄日期: 2021-04-13 15:06:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070419000051KK04169

檢視 Wayback Machine 備份