西方國家對於【酒】有什麼別稱呢 ?

2007-04-18 7:24 pm
中國有對於【酒】有超過50 個不同別稱,例如 : 杜康,黃湯,杯中物....
西方國家對於【酒】又有什麼別稱呢 ?

回答 (3)

2007-04-27 12:25 pm
✔ 最佳答案
法國 L’eau de vie (生命之水) = english Brandy =果実酒, 蒸留酒総称 : 它通常表明許多酒精飲料 : 例如伏特加酒、蘋果白蘭地酒、Lambig、白蘭地、杜松、杏子 李子或者sherry酒。
One of 法國製作的 l’eau de vie, ( Bas) Armagnac. see this photo
Vidange : 一瓶酒,從未開瓶, 它的酒水平,少then瓶肩膀. we call Vidange in France See photo
其他別稱: Canon (大砲 ) pinard, bif , gros rouge, vinasse, tord boyau ( 扭轉腸) 這些詞的意思是誣蔑的 (cheap wine)。如果您在法國酒吧,您一定聽見這些詞。( that maybe why i know them
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/4.gif
)


2007-04-27 04:31:15 補充:
exemple: quest que tu bois?! le tord boyau!!??~ 例子: 您喝什麼?! 腸扭轉 ??
參考: wiki et moi
2007-04-24 3:28 am
看見樓上的回答這般精彩, 雖然我亦不大清楚, 但真的按耐不住, 要嘗試作答 . . .

未讀過沙翁的巨著, 所以都不知道酒是否有什麼特別的雅稱. 不過, 多聽英文歌, 大概都留意到歌詞中鮮有出現 wine, liquor, spirits 等老土但常用的字. 如歌詞中提及到 "酒", 通常都會直接用酒名, 如 rum, gin, whisky 等等.
以我的角度, 歌詞應該似首詩吧, 大概詩句中亦以相同的手法修飾, 所以英文中未必對酒有其他常用的雅稱.
還望高人指點.
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/16.gif
2007-04-20 1:07 am
有堤子洒,等
參考: me


收錄日期: 2021-04-23 13:03:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070418000051KK00954

檢視 Wayback Machine 備份