Urgent!! 請求有心人,高手們翻譯日文。Please~~!!

2007-04-17 5:58 am
很高興收到你回覆的郵件。

工作上,看到你說“彼此努力吧!”這句說話就已經足夠令我繼續支持下去。
多謝你的鼓勵。

PS: 下月底我會到大阪旅行,希望到時候大家可以抽空出來見面。

回答 (7)

2007-04-17 6:43 pm
✔ 最佳答案
上面.....真係攞命~
人地真係要寫信比朋友ga

>很高興收到你回覆的郵件。
返事してくれて本当にうれしいです。
>工作上,看到你說“彼此努力吧!”
“お仕事お互いにがんばりましょう!”と言ってくれて、
>這句說話就已經足夠令我繼續支持下去。
その一言だけで引続きがんばれるよう私を支えてくれます。
>多謝你的鼓勵。
励ましてくれてありがとうございます。
>PS: 下月底我會到大阪旅行,
P.S. 来月末に大阪に旅行するつもりですが、
>希望到時候大家可以抽空出來見面。
①会う時間がありますか。(有沒有時間可以見面)<-直接
②-a もし時間があったら、会えるとうれしいと思います。(我想如果有時間能夠見面就好了)<-含蓄
②-b もしお時間があったら、会えるとうれしいと思います。(我想如果你有時間能夠見面就好了)<-含蓄
③-a もし時間があったら、会う時間を取りたいんです。(如果有時間希望能跟你約個時間見面)
③-b もしお時間があったら、会う時間を取りたいんです。(如果你有時間希望能跟你約個時間見面)

避免了用"会いたいです。"(想見面)這個有點暧昧,對方是日本男性的話,他們會想多了而有點心動......
下面是用了敬語的,關係比朋友疏離一點:

返事して頂いて本当にうれしいです。
“お仕事お互いにがんばりましょう!”と言って頂き、
その一言だけで引続きがんばれるよう私を支えて頂きます。
励まして頂き誠にありがとうございます。
P.S. 来月末に大阪に旅行するつもりですが、
もしご都合がよかったら会う時間を取りたいんです。
(如果你方便的話,希望能跟你約個時間見面)

但我看過你的發問紀錄,如果你的朋友不是年長很多而又不是位居權重的話,
不用敬語都ok.
有很多譯法的,這只是我個人的意見而已,希望有更多答案供你參考啦
另外,你可以在日文信下面再寫英文,
一般日本人很開心能有用英文溝通的機會

2007-04-17 10:48:25 補充:
zucchini02100不是翻譯機的,我寫緊ge時候無佢個答案
2007-04-22 8:45 pm
網友 zucchini02100 嘅答案都屬一流之作
可惜最佳答案只可揀一個,冇計啦!
非常に幸福にあなたが答える郵便を受け取る。 仕事、鋸「互いを勤勉に言った! 」これは支えすぐに続けるように既にフィートの夠私を作った。 本当にありがとうあなたの奨励。 PS: 来月の終わり私は時間が皆ポンプでくむかもしれない会ういつ来るか旅する大阪着ける望まれて。

很高興收到你回覆的郵件。

工作上,看到你說“彼此努力吧!”這句說話就已經足夠令我繼續支持下去。
多謝你的鼓勵。

PS: 下月底我會到大阪旅行,希望到時候大家可以抽空出來見面。
參考: me
2007-04-17 6:25 pm
很高興收到你回覆的郵件。
「お返事いただき、誠にありがとうございます。」

工作上,看到你說“彼此努力吧!”這句說話就已經足夠令我繼續支持下去
「仕事に関しては「お互いに頑張りましょう」とのお言葉だけで、これからも十分に頑張っていけます。」

「多謝你的鼓勵。」
励ましてくださって本当にありがとうございます。

PS: 下月底我會到大阪旅行,希望到時候大家可以抽空出來見面。
「追記:来月大阪へ参りますので、そのときにお時間をいただいてお会いできたらと思っております。」

*我當你與對方是有生意來往、所以比較多用敬語。

2007-04-17 10:28:53 補充:
如果給朋友的話:お返事ありがとう。仕事に関しては「お互いに頑張ろう」という言葉だけでこれからも頑張っていけます。励ましてくれて、本当にありがとう。PS:来月大阪へ旅行するので、そのときに会えたらいいなと思っています。
參考: 自己、並非直譯
2007-04-17 8:09 am
とてもうれしくあなたを受け取ってひっくり返るメールに帰ります。

仕事の上で、あなたが“互いに努力すると言うことを見るようにしましょう!”これが話をしてすでに十分に私をさせました下りることを引き続き支持します。
あなたの激励をありがとうございます。

PS: 来月末に私は大阪の旅行に着くことができ(ありえ)て、その時みんなが時間を割いて顔を合わせに出てくることができることを望みます。
2007-04-17 6:30 am
非常に幸せあなたが答える郵便を受け取る。

仕事、鋸「互いを勤勉に言った! 」これは支えすぐに続けるように既にフィートの夠私を作った。
本当にありがとうあなたの奨励。

ps:来月の終わり私は時間が皆ポンプでくむかもしれない会ういつ来るか旅する大阪着ける望まれて。
參考: 朋友
2007-04-17 6:17 am
とても高い〓はあなたを受け取ってひっくり返ったの〓件に帰ります。

仕事の上で、あなたの〓“互いに努力することを見るようにしましょう!”〓文〓〓は〓は〓はすでに十分に私の〓〓に支持し続けさせます。
多い〓あなたの太鼓〓。

PS: 来月末に私の〓は大阪の旅行に着いて、〓まで(へ)みんなの時間を割いて〓〓を出すことができる顔を待つことを望みます。



〓 =冇
參考: me


收錄日期: 2021-04-19 16:29:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070416000051KK04893

檢視 Wayback Machine 備份