請翻譯成中文

2007-04-17 12:45 am
『 Pure water is an odorless, tasteless liquid. It has a bluish tint, which may be detected, however, only in layers of considerable depth. 』

http://encarta.msn.com/encyclopedia_761573158/Water.html#s2

回答 (4)

2007-04-17 12:54 am
✔ 最佳答案
純淨的水(或清水)是無味無臭的液體.它可能被察覺它的顏色是帶一點藍色的,但只會在大的深度的(即是很多水-!)才會被察覺.
參考: 自己譯/勿copy=D
2007-04-17 1:03 am
純水是無色,無味的液體. 當達到某一個深度它在視覺上會呈現淺藍色,
2007-04-17 12:53 am
純淨的水是無氣味,無味的液體。 它仅有藍藍色彩,也許被查出,然而,在可觀的深度層數
參考: 翻譯網
2007-04-17 12:52 am
純淨的水是無氣味, 無味的液體。它有藍藍色彩, 也許被查出, 然而, 只在可觀的深度層數。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
其實你可以到下面的website翻譯的,而且速度都很快
babelfish.yahoo.com/
http://www.worldlingo.com/zh_tw/products_services/computer_translation.html
honyaku.yahoo.co.jp/


收錄日期: 2021-04-12 21:29:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070416000051KK02296

檢視 Wayback Machine 備份