這三句合文法嗎?

2007-04-16 5:29 am
あの 本を 買ったのは 何時か 忘れました。

何時 あの 本を 買ったのか 忘れました。

何時 あの 本を 買ったか 忘れました。

這三句合文法嗎?意思是否一樣?

回答 (4)

2007-04-17 7:00 pm
✔ 最佳答案
三句都有日本人用,文法ok.
表達有少許不同.

1/あの 本を 買ったのは 何時か 忘れました。
那本書是什麼時候買,我已經忘掉了.

2/ 何時 あの 本を 買ったのか 忘れました。
3/ 何時 あの 本を 買ったか 忘れました。
什麼時候買那本書, 我已經忘掉了.

第2句的語氣比第3句重,因為有"の"加強了疑問的語氣.
2/ (究竟)什麼時候買那本書呢, 我已經忘掉了.
3/什麼時候買那本書, 我已經忘掉了.

通常用"いつ"多,好少用漢字"何時",漢字多用於正式書信
2007-04-16 9:40 pm
原文あの 本を 買ったのは 何時か 忘れました。
翻訳那書買了何時忘記了。

原文 何時 あの 本を 買ったのか 忘れました。
翻訳什么時候那書買了忘記了。

原文 何時 あの 本を 買ったか 忘れました。
翻訳什么時候那書買了嗎?忘記了。
2007-04-16 5:39 am
您忘記了當書被買的那時。
那本書,當被買您是否忘記了。
最尾果句唔識翻釋,sorry
參考: ME
2007-04-16 5:34 am
這三句合文法,意思一樣!


收錄日期: 2021-04-12 19:17:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070415000051KK05770

檢視 Wayback Machine 備份