中譯英,請問以下翻譯有沒有錯?

2007-04-16 4:02 am
原文:
這套電影很感人,因為它同時表逹了人性善和惡。雖然這是一套科幻片,但這套電影使我懂得保護環境的重要性,同時使我懂得去珍惜現有的一切,包括來自家庭的父愛與母愛。
譯文:
This movie is very touching, because it coveyed the kindness and the wickedness in human nature at the same time.Although this is a science movie, it make me understand the importance of proctecting the environment, meantime make me understand to treasure the things I now have, including father and mother's love from family.

回答 (3)

2007-04-16 4:33 am
✔ 最佳答案
This is a very touching movie, as it expressed the the kindness and wickedness of human nature at the same time. Though this is a scientific movie, it made me realized the importance of protecting the environment, meanwhile to treasure everything that I have nowadays, including loves from father and mother in a family.

Hope this will help you!
2007-04-16 4:14 am
我覺得「表達」用"show"會好D!
=]其他冇問題!

2007-04-15 20:14:47 補充:
「表達」用[show]
參考: 自己
2007-04-16 4:06 am
譯文:This movie is very a feeling person, because is it a form in the meantime?The human nature is well with bad.Although this is a set of science fiction slice, this movie make me know the importance of the environmental protection, making me know to cherish existing everything in the meantime, including the father love and maternal love of coming from the family.


收錄日期: 2021-04-26 13:19:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070415000051KK05133

檢視 Wayback Machine 備份