翻譯題: 市民的認受性 英文怎麼說?

2007-04-15 10:58 pm
翻譯題: 市民的認受性 英文怎麼說?

回答 (3)

2007-04-16 5:46 am
✔ 最佳答案
"認受性"可以有幾個說法, 比較普遍的為 acceptability, recognition, legitimacy.
Acceptability多指一般事物,如對政策或產品的認受性或接受性;
Recognition可指對一個國家或一項(大學)課程的承認;
Legitimacy則指對政權或政制的認受性, 即對權威的接受程度.
不知 台端是否想表示"市民對某政權或政制的認受程度", 所以我認為"市民的認受性"可譯為The citizens express their opinions/ views about the legitimacy of the government/ regime, the citizens' opinions on the legitimacy......, 或 the dispute/ controversy over the legitimacy......等, 視乎上文下理而定.
參考: dictionary, internet, some books about politics, etc.
2007-04-15 11:23 pm
Resident's recognizing nature
參考: me
2007-04-15 11:08 pm
Receiving of the admitting of citizens
參考: me


收錄日期: 2021-04-10 16:10:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070415000051KK02831

檢視 Wayback Machine 備份