唔該 「まったく…」和「…ですぅ」點解呀?

2007-04-15 6:40 am
唔該 「まったく…」和「…ですぅ」點解呀?

回答 (3)

2007-04-17 9:00 pm
原文まったく
翻訳全然
2007-04-15 8:19 am
まったく(全く)係全部的意思
ですぅ的ぅ其實無意思的、只係将です的す拉長、好多時年青人發MAIL時都喜歓拉長某些字去強調当時説話。
參考: 愚見
2007-04-15 7:07 am
まったく… = 完全…
(e個多數岩,個三點算係咩?)


…ですぅ = 出u/u
(e個字就唔多清楚,可能係錯字,同埋個三點係?)


比個網你:
http://www.excite.co.jp/world/chinese/


收錄日期: 2021-04-19 16:26:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070414000051KK05994

檢視 Wayback Machine 備份