日文: 喜歡下棋, 去郊野公園. 應該點寫?

2007-04-14 9:27 pm
日文: 喜歡下棋, 去郊野公園. 應該點寫?
更新1:

加多句~~ "人人都說他很風趣幽默" 又係點寫... 唔該哂~

回答 (5)

2007-04-15 6:46 am
✔ 最佳答案
喜歡下棋 = 将棋(碁)をすることが好きです

去郊野公園 = 郊野公園に行きます

人人都說他很風趣幽默=誰(で)もすべて彼のとてもユーモアがあるユーモアを言います

比埋個網址你la:
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
參考: 我 and Excite エキサイト 翻訳
2007-04-16 11:26 pm
将棋(碁)をすることが好きで、 郊野公園に行きます=喜歡下棋, 去郊野公園

誰(で)もすべて彼のとてもユーモアがあるユーモアを言います=人人都說他很風趣幽默
2007-04-15 9:48 am
喜歡下棋, 去郊野公園
→将棋をしたり、カントリーパークに行くのが好きです。
  shougi o sitari, kantori- pa-ku ni ikunoga sukidesu
※カントリーパーク →country park

人人都說他很風趣幽默
→彼はユーモアが溢れてるって誰もが言います。
 kare wa yu-moa ga afuretette daremoga iimasu

2007-04-28 18:28:38 補充:
第3句都ng make sense....
參考: myself
2007-04-14 10:23 pm
喜歡下棋→を喜んで将棋(碁)をします
去郊野公園→に行きます
人人都說他很風趣幽默→すべての手首彼はユーモアです
2007-04-14 9:38 pm
喜歡下棋→を喜んで将棋(碁)をします
去郊野公園→に行きます
人人都說他很風趣幽默→すべての手首彼はユーモアです


收錄日期: 2021-04-23 19:39:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070414000051KK02159

檢視 Wayback Machine 備份