各國名勝的法文譯名

2007-04-14 7:08 pm
請懂得法文的人解答﹕﹕
1。印度泰姬陵
2。巴黎艾非爾鐵塔
3。荷蘭的風車
4。埃及金字塔
5。法國凱旋門
6。泰国泰王宫

**如有其他可作補充
謝謝

回答 (2)

2007-04-16 2:45 am
✔ 最佳答案
1。印度泰姬陵 = le Taj Mahal
2。巴黎艾非爾鐵塔 = la Tour Eiffel
3。荷蘭的風車 = le moulin à vent(荷蘭 = les Pays-Bas 或 la Hollande)
4。埃及金字塔 = la pyramide
5。法國凱旋門 = l’Arc de triomphe de l'Étoile
6。戴高樂廣場 = la place Charles-de-Gaulle(凱旋門的所在地)
7。泰国泰王宫 = le Grand Palais(le Grand Palais de Bangkok)
8。長城 = la Grande Muraille
9。紐約的自由女神像 = la Statue de la Liberté
10。倫敦的西敏寺 = l'abbaye de Westminster
11。巴黎聖母院大教堂 = la Cathédrale Notre Dame de Paris
12。科羅拉多大峽谷 = le Grand Canyon
13。比薩斜塔 = la Tour de Pise
14。羅馬鬥獸場 = le Colisée
15。麥加大清真寺 = la Masjid al-Haram(阿拉伯文 المسجد الحرام‎ 之音譯,意譯為“la mosquée sacrée”)(麥加 = La Mecque)

2007-04-15 23:53:49 補充:
金字塔 = la pyramide如果要加上形容詞「埃及」,就應該是 la pyramide égyptienne(Egyptian 是英文,不是法文)泰國 = Thaïlande(la Thaïlande)泰王宫 = le Grand Palais(le Grand Palais de Bangkok)玉佛寺 = Wat Phra Kaew王宫就是王宮,玉佛寺就是玉佛寺,不會王宮就是玉佛寺──雖然玉佛寺就在王宮的範圍內。

2007-04-15 23:59:06 補充:
法文字典:http://www.french-linguistics.co.uk/dictionaryhttp://humanities.uchicago.edu/orgs/ARTFL/forms_unrest/FR-ENG.htmlhttp://www.freedict.com/onldict/fre.html

2007-04-18 21:11:54 補充:
16。秦始皇陵 = Mausolée du premier empereur Qin(兵馬俑 = le site de fouilles)17。吳哥窟 = Angkor Vat (或 Angkor Wat)(柬埔寨 = le Cambodge)18。阿爾罕布拉宮 = l'Alhambra de Grenade(西班牙 = l'Espagne)19。科隆大教堂= la cathédrale de Cologne(德國 = l'Allemagne)20。聖索非亞大教堂 = Hagia Sophia(土耳其 = la Turquie)
2007-04-14 7:40 pm
印度= India, 泰姬陵=Taj Mahal
巴黎=Paris , 艾非爾鐵塔=Eiffel Tower
荷蘭=the Netherlands / Holland, 風車moulin à vent
埃及金字塔=Egyptian pyramide
法國=France , 凱旋門=Charles de Gaulle- Etoile
泰国=Thailand, 泰王宫=Wat Phra Kaew(玉佛寺)

其實地方名的法文同平時英文多是一樣
但係例如風車、金字塔等的名詞就唔同(不是地方名詞)
凱旋門唔知對不對
泰王宮可能唔對,除非泰王宮 等於 玉佛寺


收錄日期: 2021-04-26 11:41:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070414000051KK01311

檢視 Wayback Machine 備份