英文高手請進

2007-04-13 12:18 am
background information: 爸爸在911死去, 子女好傷心,並相繼出現一些情怠上的問題,媽媽於是找一些治療可以舒緩他們的情緒
請翻譯:
1.Looking back, i realize that i was too impatient with grief. One must allow time for seemingly little progress. Grief has its own timetable for each person.
2. In all honesty, it was Mattew who was the impetus for their therapy sessions.我想問 impetus 可以用咩字呢?

回答 (2)

2007-04-13 1:54 am
✔ 最佳答案
回想當時,我發覺我太急於憮平悲慟的情緒。即使效果似乎不大,人總得給自己時間平伏。每個人忘記悲傷的日程都是不一樣的。

impetus 可以用咩字?唔明你想問乜,但係成句可以譯成:
坦白說,MattHew是他們接受治療的原動力。
2007-04-13 12:33 am
1. 回望過去, 我發現我對於這次災難太無法忍受了. 有人表面上似乎可以控制時間的進行, 但災難在每個人身上都有個時間表.

2. 老實說, Mattew 是整個療程的推動力

impetus同意詞:
momentum
thrust
push
driving force
stimulus


收錄日期: 2021-04-12 23:49:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070412000051KK03594

檢視 Wayback Machine 備份