[英文] please help me to translate to english

2007-04-12 7:03 am
以往王先生都是拿CHINA CO公司章來轉換提貨單再轉運貨到中國
得知付貨人, 王先生的公司是HK CO係CHINA C0香港代理,
但HK CO公司名從無牽涉在任何文件

付貨人經常要求更改收貨人但不成功因提貨單己放了給CHINA CO
CHINA CO 經常話收到的貨品質數很差
所以我感覺到他們的信用都不太好

再聯絡有關人事,但他們並沒有任可行動去處理此事

經聯貨倉, 並沒有任可方法可取回我的貨柜, 因在貨倉來講貨柜是屬於HK CO
其他人是不能提走, 貨倉話, HK CO還有其他貨柜在倉內, 欠下貨倉超過HKD 200,000
只有HK CO清付所有欠款, 我先有(可能)取回貨柜.

就算清付部份, 都不能取取回我的貨柜.

沒有方法和途經追查其餘兩個貨柜.


因沒有經驗和沒有法律意見關於此事, 亦吾知可否取 回貨柜如交警方處理.
我將會將此事交警方處理.如你沒其它意見,

回答 (4)

2007-04-12 7:15 am
✔ 最佳答案
Formerly Mr. Wang all were take CHINA the CO Corporation chapter to transform the bill of lading to transport again delivery China. Knows the consignor, Mr. Wang's company is HK CO is CHINA the C0 Hong Kong agents, but HK CO Corporation from not involves in any document. The consignor frequently requests not not successfully to change the consignee but because the bill of lading to put for CHINA CO, the goods prime number which CHINA the CO frequently speech receives very badly, therefore I felt their credit not too is all good. Again contacts the related human affairs, but their certainly any motion has not processed this matter. After the association goods warehouse, any method has not certainly been possible to bring back my cabinet, because says in the goods warehouse, the cabinet belongs to HK CO. Other people cannot raise, the goods warehouse speech, HK CO also has other cabinets in the warehouse, owes the goods warehouse to surpass HKD 200,000. Only has HK CO to repay all debts, I only then have (am possible) to bring back the cabinet. If only repays a part, I all cannot bring back my cabinet. Does not have the method and the way traces other two cabinets. Because has not experienced and does not have the legal opinion about this matter, also I know whether or not bring back the cabinet like to hand over the police to process. If you do not have other opinions, I will be able to hand over this matter the police to process.



網上字典幫你譯:http://babelfish.altavista.com/tr

但我想講你好多字打錯,連中文文法都錯左...我已經幫你改左好多錯誤....


我將會將此事交警方處理.如你沒其它意見, ...
如你沒有其它意見,我會將此事交由警方處理。

見唔見到有咩分別....-.-...
2015-08-20 8:08 am
legal opinion
2008-02-23 12:37 am
錯誤答案。「我將會將此事交警方處理.如你沒其它意見, ...」一句並無問題,反而修改後則英文出現文法問題。使用翻譯網站及非人手翻譯。史上最差的答案。
2007-04-12 1:51 pm
Mr. Wong used to use CHINA CO's seal to switch bills of lading aiming to transfer cargoes to China. Wong's company, HK CO, is the agency of CHINA CO in Hong Kong. However, the company name, "HK CO", has never involved in any documents.

Some senders always required changes of receivers, but they did not succeed as CHINA CO held the bills of lading. CHINA CO always expressed that the quality of cargoes were very bad. Therefore, I felt like CHINA CO was not trustworthy as well.

Contacting some relevant people, they did not seem to take any actions to tackle that event.

I do not have the right to get my containers back since they belongs to HK CO in the warehouse and others do not have the right to take them. The warehouse claimed that HK CO had some others containers in the warehouse owing them HKD200,000. Only if HK CO paid the debt, I could possibly then take my containers back.

Even though part of the debt was paid, I still could not take my containers back.

There is not any paths to trace the other two containers.

Since I do not have any experience and opinion of law on it and I am not sure whether police could help take the containers back, I would pass this to the police and let them help if you did not have any suggestion.



*I have tried my best and I am sure there is still some grammatical mistakes.
*Hope you satisfy with it.
*To be honest, the one posted before mine has got incredibly lots of mistakes.
*GOOD LUCKY

2007-04-24 03:18:53 補充:
我果篇英文, 打左我成粒幾鐘
佢只係直接用軟件改, 所有文法都係錯
我o係英國讀左兩年書, 英文好佢多多聲, 你揀佢?


收錄日期: 2021-05-03 06:03:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070411000051KK06539

檢視 Wayback Machine 備份