✔ 最佳答案
我知道上帝在那裡, 但亦知道必不在本版中之基督徒手中 : 一個依賴騙人來傳教的宗教, 沒可能是真道吧. 以聖經為例, 聖經很清楚說明天圓地方, 天主教是明白說出來, 並說教會對此之立場(思高本聖經第二頁), 而基督教的做法是屈天主教不淮教徒自己看聖經及解釋聖經之餘, 再自已刪改聖經.
猶太人的宇宙觀與希臘不同, 猶太人是天圓地方, 而希臘人是天圓地圓, 因此聖經中處處如此: 而且天是一個硬殼(天穹), 之上之下都是水, 水之下是深淵, 是地獄之所在, 而大地之基立在深淵之上, 而天基由高山頂著:
1. Isaiah 40:22: 他坐在大地的穹窿之上,地上的居民有如蝗蟲一般。他展開天幕有如帷幔,伸開天空有如居住的蓬帳。(思高本)
Qui sedet super gyrum terræ, et habitatores ejus sunt quasi locustæ; qui extendit velut nihilum cælos, et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum; (Vulgate Edition)
Isaiah 40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: (KJV)
大地係平嘅,天空只不過係上帝造嚟冚住大平地,「他展開天幕有如帷幔,伸開天空有如居住的蓬帳。」冇乜含意着眼地圓說。
再睇吓 Albert Barnes 點樣解釋 KJV 內「地平」說:The circle of the earth -
Or rather, “above” the circle of the earth. The word rendered ‘circle’ denotes “a circle, sphere, or arch”; and is applied to the arch or vault of the heavens, in Pro_8:27; Job_22:14. The phrase ‘circle,’ or ‘circuit of the earth,’ here seems to be used in the same sense as the phrase orbis terrarum by the Latins; not as denoting a sphere, or not as implying that the earth was a globe, but that it was an extended plain surrounded by oceans and mighty waters. The globular form of the earth was then unknown; and the idea is, that God sat above this extended circuit, or circle; and that the vast earth was beneath his feet.
然而, 基督徒為了遮醜, 便改成”地球大圈”: 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗蟲。他鋪張穹蒼如幔子,展開諸天如可住的帳棚。
在創世記中之改動更嚴重:
(和合本) 創 1:6-7:神說,諸水之間要有空氣,將水,分為上下。神就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水,分開了。事就這樣成了。
(思高本) 天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
猶太本: And G-d said: 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.' And G-d made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
明明是說上帝把天拉高而成為天穹, 在此改為空氣. 和合本之假又一例.
在約伯記中, 說大地有地基, 浮在空間之中:
38:6 地的根基安置在何處.地的角石(corner stones)是誰安放的。
伯 26:7-11神將北極鋪在空中,將大地懸在虛空。將水包在密雲中,雲卻不破裂。遮蔽他的寶座,將雲鋪在其上。在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。天的柱子,因他的斥責,震動驚奇。
猶太人以為天上天下都是水, 而天有柱, 在此寫得很清楚.
以賽亞書
11:12 他必向列國豎立大旗、招回以色列被趕散的人、又從地的四方(four corners)聚集分散的猶大人
啟示錄
7:1 此後我看見四位天使站在地的四角(corners)、執掌地上四方的風、叫風不吹在地上、海上、和樹上。
為何球體會有角???
馬太福音
4:8 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國(all the kingdoms of the world)與萬 國的榮華都指給他看
若果在一個地方能看到世上所有國,那地球一定是平的!
但以理書
4:10 我在床上腦中的異象是這樣.我看見地當中有一棵樹、極其高大、
4:11 那樹漸長、而且堅固、高得頂天、從地極都能看見、
地是平的,並且有盡頭。
約書亞記
[hb5]10:13於是日頭停留,月亮止住,直等國民向敵人報仇。這事豈不是寫在雅煞珥書上嗎?日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。
而更明顯及有系統之處在箴言:
箴 8:23-29
從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出: 耶和華還沒有創造大地,和田野,並世上的土質,我已生出。他立高天,我在那裡。他在淵面的周圍,劃出圓圈,上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。
此文已是給刪改了, 變得好看一點, 原文如此: 8: 23-29: 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立; 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質; 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時, 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
猶太本: I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep, When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might, When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;