✔ 最佳答案
那是「んです」的句式喲~
不過這個,不算太初學了~ XD
這句式的用法有幾種,因為沒上文下理,
我猜不到是哪個,所以先給你看吧︰
1)廢話
2)八卦
3)多口
4)靠估
首先說第1個︰
為什麼會說是廢話呢,
例如我看著你拿著飯碗,我會說︰「正在吃飯嗎?」
那是︰「ご飯が食べている『んです』か。」
而不是「ご飯が食べていますか。」
因為前者並不是真的丟個問題出來要你答,純粹是「關心」。
但後者真的是不知情而希望得到答案。
第2個︰
例如你昨天沒上學,我就問了︰「你昨天沒上學呀……」
就是希望你會說沒上學的原因。
我就會說︰「昨日、学校へ行かなかった『んです』ね。」
而不會說︰「昨日、学校へ行きませんでしたね。」
前者慰問意思較為強烈。
第3個︰
別人沒問你,你自己說理由,就會用這句式。
例如我拜訪了你家,你鄰居很吵,
我就說︰「很吵呢……」
你會說︰「是呀!」其實你可以在這裡就說完,
但你想追加理由,比方說「……鄰家在開派對呀。」
那這句對話就是︰
我︰「とてもうるさいですね。。。」
你︰「そうですね!……隣のうちにはパーティがやられている『んです』ね。」
(我不肯定這句文法有沒有錯,不過重點在『んです』就算吧~ XD)
第4個︰
靠估就是猜測別人的狀態,例如你今天戴了口罩,
我大概會認為你感冒了,於是我會說︰「你患了感冒嗎?」
那就是︰「風邪を引いた『んです』か。」
不會用︰「風邪を引きましたか。」
或是你經常開車去買菜,我推測你家附近沒超市也可以用這句式。
「んです」是丁寧體(口語),而文語是「のです」,
普通體就是「の」。
口語︰「なに言っているのですか。」
文語︰「なに言っているんですか。」
普通︰「なに言っているの?」
PS 其實輕微的責備也可以用這句式,例如「なに言っているの?」就是「你在說啥呀?」之類的語氣。
你的兩組詞語最尾的「ん」的意思就要看上文下理看看哪個合適,
然後拼下去就可以了。雖然這樣不太好,不過翻譯時,
不理「んです」的話,誤差也不大。
然而這句式非常之常用,日劇、動畫經常出現~
努力學日語囉~ ^^"