誰有xxxholic 中reason和19才的中文翻譯歌詞

2007-04-11 3:40 am
如題
有沒有人能幫幫忙

回答 (2)

2007-04-11 8:29 am
✔ 最佳答案
中文翻譯... 自己加的... 未經許可... 不得轉載...
19才 (xxxHOLiC OP)
作詞:スガシカオ/作曲:スガシカオ/編曲:スガシカオ/
歌:スガシカオ
唇に毒をぬって ぼくの部屋にきたでしょう?
あなたのキスで もう体も脳も溶けてしまいそう
大キライな ぼく 19才
大キライな ぼく 19才
吐き気がするくらい あなたの心美しいのに
何ひとつできないぼくに どうしてキスしてくれるの?
大キライな 日々 19才
大キライな 顔 19才
クロアゲハチョウの様に 誇らしい羽根で飛びたい
くだらないって言わないで そんな人生がいいの いいの・・・
汚れてる魂だけを 取り除くのが無理なら
どちらに歩けば それを未来と呼べるのでしょう?
宙ぶらりんな ユメ 19才
宙ぶらりんな ウソ 19才
クロアゲハチョウになって 誰からも愛されたい
九分九厘ないとしても ほんの一瞬でいいの いいの・・・
大キライな ぼく 19才
大キライな ぼく 19才
クロアゲハチョウの様に 誇らしい羽根で飛びたい
くだらないって言わないで そんな人生がいいの
クロアゲハチョウになって 誰からも愛されたい
九分九厘ないとしても ほんの一瞬でいいの いいの・・・
中文翻譯:
為了在唇上塗毒 才來到我的房間嗎?
你的接吻 把我的身體和腦子都溶化了
極其討厭的 我的 十九歳
極其討厭的 我的 十九歳
令人嘔心的 你的所謂心靈美麗
什麼都做不好的我 你為什麼要吻我?
極其討厭的 毎一天 十九歳
極其討厭的 臉孔 十九歳
像黑揚羽蝶的樣子 以炫耀的翅膀飛翔
不要説成很無聊 這樣的人生就很好 就很好...
骯髒的靈魂 沒可能只清除汚染的部分
不論走到哪裡 那個可以稱之為未來嗎?
懸在天空的 夢想的 十九歳
懸在天空的 説謊的 十九歳
變成黑揚羽蝶 被誰人愛上
即使百分之九十九不可能 就只一瞬間就很好 就很好...
極其討厭的 我的 十九歳
極其討厭的 我的 十九歳
像黑揚羽蝶的樣子 以炫耀的翅膀飛翔
不要説成很無聊 這樣的人生就很好
變成黑揚羽蝶 被誰人愛上
即使百分之九十九不可能 就只一瞬間就很好 就很好...
---------------------------------
Reason (xxxHOLiC ED1)
作詞:高山奈帆子/作曲:川口潤/編曲:Fonogenico、下野人司/
歌:Fonogenico
こんな気持ちは 生まれて来て初めて
透明なリング繋がって そう 目と目が合った baby,it's you
空の彩まで 生まれ変わりはじめる
ハートのランプ光った 閃きがドア開いてく
気紛れな旅に 打ち寄せて返す
めぐり逢いは散々 疲れ果てて…
訪れたメロディ 聴けば春ウララ
単純明快な答を 君がくれた
こんな気持ちは 生まれて来て初めて
腕を引っぱって 向き合って もう怖がらないで call a name
言葉の意味も 生まれ変わりはじめる
ころんじゃったって 泣いたって 感じてきた全てに reason
取り繕うよりも いっそ本音がいいって
蟠(わだかま)りは暗号 いつか解ける
こんな気持ちは 生まれて来て初めて
透明なリング繋がって そう 目と目が合った baby,it's you
空の彩まで 生まれ変わりはじめる
ハートのランプ光った 閃きがドア開いてく
I keep it in my mind 今 強くなりたい
繰り返す別れがまた来るとしても…
偶然じゃない 生まれ変わりはじめる
腕を引っぱって 向き合って もう怖がらないで call a name
こんな私も 生まれ変われるはずよ
ころんじゃったって 泣いたって 感じてきた全てに reason
中文翻譯:
這種心情 是有生以來的第一次
透明的指環連繋上 沒錯 眼睛對上了時 baby,it's you
天空的色彩也 開始重新轉變
心中的燈光點亮 閃光把門打開了
反覆無常的旅程 重複地回頭
相遇變得糟糕 結果是疲累…
來訪的音樂 聴起來像春天的晴空
簡單明快的回答 你給我了
這種心情 是有生以來的第一次
張開雙手 迎向你 已經不會害怕 call a name
説話的意思也 開始重新轉變
跌倒也好 哭泣也好 感受的全部是 reason
與其去欺騙 不如説出真話
不滿是暗號 總會解出來
這種心情 是有生以來的第一次
透明的指環連繋上 沒錯 眼睛對上了時 baby,it's you
天空的色彩也 開始重新轉變
心中的燈光點亮 閃光把門打開了
I keep it in my mind 現在 變得更強
重複的離別即使會來臨…
並不是偶然 開始重新轉變
張開雙手 迎向你 已經不會害怕 call a name
這樣的我也 應該有所轉變
跌倒也好 哭泣也好 感受的全部是 reason
參考: 保留刪除回答權利...
2007-07-31 11:23 pm
日文歌詞有錯


收錄日期: 2021-05-03 15:23:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070410000051KK04839

檢視 Wayback Machine 備份