台灣人說的「拍謝」點解?

2007-04-06 9:47 pm
d台人打機成日話「拍謝」,姐係點解?

回答 (6)

2007-04-08 3:17 am
✔ 最佳答案
"拍謝"   


正確對照的中文是"歹勢" 

屬於地方方言 "福建話" 又稱"閩南語" 在台灣我們稱它為"台語"

發音:phainn2 se3

主要意思:不好意思 抱歉  Excuse   

例如:你撞到一個人  這個時候你就可以說  "拍謝"



其他意思:客氣

例如:有人去你家吃飯 他很害羞 你要他盡量吃 不要客氣 這時你可以說"免拍謝"
參考: 自己囉 台灣人
2007-04-06 10:16 pm
意思是台語的"不好意思"!!
2007-04-06 9:56 pm
d台灣人好鍾意用d相似既字代替

拍謝同抱歉既普通話音差唔多

所以d人有時會打拍謝代替抱歉
2007-04-06 9:56 pm
不好意思咁解[
你嘗試用國語/閩南語好快咁講不好意思
2007-04-06 9:54 pm
sorry咁解
參考: 我
2007-04-06 9:52 pm
是係我地既 " 對不起 " 咁解


收錄日期: 2021-04-23 16:52:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070406000051KK01744

檢視 Wayback Machine 備份