✔ 最佳答案
我會叫Kick Boxing做「拳腿擊」
但不知你對Kick Boxing的理解是甚麽,因不同的理解可翻譯成不同的名稱;
另一位人兄也問過相似的問題,以下是我以前的答案,可供参考:
Boxing 是「拳擊」又名「西洋拳」相信無人不知,近代規例是指只可用拳頭攻擊的比賽。加了Kick後,曾聽過最直接的Kick Boxing譯法便是「拳腿擊」, 外國有些博擊比賽,只容許用拳頭及腳攻擊,較為貼切Kick Boxing的意思。但也有人稱作「自由博擊」,但其實一些自由博擊比賽是可以用肘部攻擊及可以用摔技或鎖技的,所以有一些偏差。
在香港,很多人喜歡學「泰拳」,主要是用拳、肘、膝、腿擊,有人亦把它稱作Kick Boxing,但其實應該是Muay Thai 或 Thai Boxing 才對。早年亦曾興起一時,把一些博擊動作加入Aerobic中,也有人稱作Kick Boxing,但以我所之,其中一種較早出現的,是把跆拳道腳法渾合拳擊的叫Tai-Bo-Aerobic,因版權問題,一些大健身中心也來創作自已的拳腿擊Aerobic,名稱多不勝數,如Body Combat,Kung Fung Dancing,Kick Boxing Aerobic…….
致於用那個名稱,見人見志吧!
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7007030803280