可以幫我轉做日文嘛?

2007-04-05 3:48 am
"AYU..我能見到你真十分高興,是超級的高興,
因為我想向你送上一張我和你的蠟像合照與跟你握握手,
有一名胖胖的護衛向我這個女生起腳..
他的大腿是我大腿的兩倍...
我現在大腿已腫了一大片...連走路都會痛..
真的很痛呢AYU...=(
現在我再送上上傳照片給你吧,
雖然不知道你是否會看見.....
而且我也知道要和你有一張合照是不可能的事....
所以有這一張我已很高興了!^^
記住要再來香港呢AYU! "

唔該哂~
更新1:

仲有呢句:"因你受了傷的小歌迷..." 唔該哂...

回答 (2)

2007-04-07 12:01 pm
✔ 最佳答案
AYUさん,私能見はあなたに本当に十分に歓んで,スーパーの喜びです.
私のためあなたに向かいたいと考えることは前の1枚の私とあなたを送り届ける蝋は合写真のように,あなたと握手したいと考える
一人が太い護衛は私に脚を起こす...
彼の上腿は私上腿の2倍です
現在、私の上腿はすでに腫れていの1の大きい片...歩いてとても痛い
真のものはとても痛い,AYUさん...=(
現在、私は再び送り届ける写真を伝えることに上がってあなたに与えること
しかしあなたが見えることができることであるかどうか知.....
そのうえ私は同様にあなたは1枚の合写真が不可能な事であり要和は知って....
理由は、私はこの1枚の写真がすでにとても歓んだ!^^
どうぞ香港へ再び帰ると記憶してください, AYUさん!


あなたのためそれで負傷した歌謡曲ファン
2007-04-15 9:58 am
ng make sense.... ayu ng 会明白ga... i think she会only笑…


收錄日期: 2021-04-23 19:36:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070404000051KK03884

檢視 Wayback Machine 備份