✔ 最佳答案
無意說起「茄哩啡」的來源。友人驚訝,茄哩啡真的從carefree音譯過來?怎麼可能?
怎不?英文carefree本身解作「無拘無束的」、「輕鬆愉快的」,也指「無關重要的人」,於是影視行業裏的臨時演員或戲份不多的小角色,便順理成章稱為carefree。只是很多把「茄哩啡」掛在嘴邊的香港人,並不知道其外來詞的身份罷。
回家上網一看,發現carefree背後原來大有文章:
話說某日森美在商業電台跟幾個同事閒談,有人問起「茄哩啡」的來由,陶傑在場答道,茄哩啡是從carefree直譯而來。對方直笑,那豈不像衛生巾一樣?才子一貫認真,視之理所當然,皆因「茄哩啡同衛生巾都係攝下攝下」。眾人忍俊不禁,才子續說,其實兩者倒不盡同,「衛生巾總有日會紅,但茄哩啡可能一世都唔紅。」