請問だった在這句的意思是?

2007-04-01 4:08 pm
小さいころからのニックネームだった、「ちゃえ」というよび方ではなしかけます。

だった=でした嗎? でした不是應該放句尾的嗎,可以放在句中? 這個だった可以用の來代替嗎,意思有沒有分別?

回答 (3)

2007-04-01 6:46 pm
✔ 最佳答案
"だった"的確就是"でした",但在此和前文的意思連結,是"自....開始就有的"狀態表示,而非完結"....了"的意思.
不過這兩句就這樣看來是沒有什麼關聯性.

1.小さいころからのニックネームだった
小時候就有的暱稱
2.「ちゃえ」というよび方ではなしかけます。
用「ちゃえ」這個叫法來跟她說話。

若稍微修改一下,加上一些副詞,句子才會意思連貫.例如:
 それは小さいころからのニックネームだったので、.「ちゃえ」というよび方ではなしかけたら嬉しいと思います。
 那是我自小就有的暱稱,若用「ちゃえ」這個叫法來跟我說話的話,我會覺得很高興.

這只是一個例子,因為你的原文就沒有主語,沒有上文和下文時,是可以描述為幾種情況的.所以要看你的上下文路,才可以修改成最適合的句子.

2007-04-02 10:12:59 補充:
一點點修改: "話しかけたら"應改為"話しかけてくれたら"才是"跟我說話"。 それは小さいころからのニックネームだったので、.「ちゃえ」というよび方で話しかけてくれたら嬉しいと思います。 那是我自小就有的暱稱,若用「ちゃえ」這個叫法來跟我說話的話,我會覺得很高興。
2007-04-01 4:47 pm
さいころからのニックネームだった、「ちゃえ」というよび方ではなしかけます=
是來自色子的呢稱,所說的「chiya得的」招呼方法跟人說話
2007-04-01 4:26 pm
だった
在這裡的意思解作"脱離"

http://tool.nifty.com/globalgate/

如果遇到有什麼不懂的日文
都可以去這網址
可以全句反釋呵!!!


收錄日期: 2021-05-03 07:13:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070401000051KK00686

檢視 Wayback Machine 備份