✔ 最佳答案
"だった"的確就是"でした",但在此和前文的意思連結,是"自....開始就有的"狀態表示,而非完結"....了"的意思.
不過這兩句就這樣看來是沒有什麼關聯性.
1.小さいころからのニックネームだった
小時候就有的暱稱
2.「ちゃえ」というよび方ではなしかけます。
用「ちゃえ」這個叫法來跟她說話。
若稍微修改一下,加上一些副詞,句子才會意思連貫.例如:
それは小さいころからのニックネームだったので、.「ちゃえ」というよび方ではなしかけたら嬉しいと思います。
那是我自小就有的暱稱,若用「ちゃえ」這個叫法來跟我說話的話,我會覺得很高興.
這只是一個例子,因為你的原文就沒有主語,沒有上文和下文時,是可以描述為幾種情況的.所以要看你的上下文路,才可以修改成最適合的句子.
2007-04-02 10:12:59 補充:
一點點修改: "話しかけたら"應改為"話しかけてくれたら"才是"跟我說話"。 それは小さいころからのニックネームだったので、.「ちゃえ」というよび方で話しかけてくれたら嬉しいと思います。 那是我自小就有的暱稱,若用「ちゃえ」這個叫法來跟我說話的話,我會覺得很高興。