英文信函中時常會出現以下字句:
1. please be informed that .............
e.g. "please be informed that your experience satisfies our Institution's requirement...."
(我譯做「本會/人確認你的xxxx.....」可唔可以?)
2. Thank you for your attention.
(english letters ending 通常都有這句, 但我想不起中文有這樣的ending)
如果要譯番做中文formal書信, 你們有什麼建議呢?