哪種譯法才對?

2007-03-29 12:07 am
想問下以下句子,究竟邊種譯法才對呢?請給予原因.

中:但是資產成為制度以後
英:1.However, when property is established to be a system
2.However, when a system is established to property

多謝!

回答 (4)

2007-03-30 1:58 am
✔ 最佳答案
文法上肯定是第一個譯法,但翻譯上卻有不足之處。制度在這裏不應譯成system,因為資產制度是英文institution of property的中譯。整 句可譯為
However, since property has established itself as an institution,
2007-03-29 12:43 am
連中文都搞唔明,點知英文譯唔譯得啱?
資產怎樣能成為制度呢?好似緊“問原子筆成為條例之後......”
可能要搞清楚d先喎。


不過,最佩服既係樓上各位咁都答到。好野!
2007-03-29 12:12 am
1.
Reason:
It is because to be is mean 成為, for example,
I want to be a teacher
2007-03-29 12:11 am
The answer is no. 1
參考: me and friend


收錄日期: 2021-04-13 17:46:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070328000051KK01949

檢視 Wayback Machine 備份