「死硬派」的 英文是什麼?

2007-03-28 10:56 pm
「死硬派」的 正確英文是什麼?

回答 (5)

2007-03-29 7:16 am
Seriously, 「死硬派」can be translated as "die-hard", like he is a die-hard fan of Star Wars.
2007-03-28 11:59 pm
die hard is a noun 死硬派
2007-03-28 11:54 pm
stubborn

1. 倔強的,頑固的;不聽話的
He is as stubborn as a mule.
他像騾子一般執拗。
2. 頑強的,不屈不撓的
The defenders put up a stubborn resistance.
防守將士進行了頑強的抵抗。
3. 難處理的,難對付的
This lock's rather stubborn; it needs oiling.
這把鎖很難開;得給它加點油了。
4. (病)難治好的
I had a stubborn cold and coughed day and night.
我得了很難治的感冒,日夜咳嗽。
5. (污漬)難去掉的
This detergent can remove stubborn stains.
這種去污劑能去除難洗的污漬。

2007-03-28 15:55:38 補充:
I think Stubborn is more suitable to describe 「死硬派」
參考: Yahoo dictionary
2007-03-28 11:11 pm
「死硬派」的 英文是什麼?

Hard-core (adj)
解= Which refuses to improve, change or yield
參考: Me & Longman
2007-03-28 11:01 pm
hardcore


收錄日期: 2021-04-23 21:17:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070328000051KK01640

檢視 Wayback Machine 備份