上湯龍蝦英文係咩?

2007-03-28 10:18 pm
上湯龍蝦英文係咩? 最好有餐廳reference, 唔該晒

回答 (6)

2007-03-28 10:36 pm
✔ 最佳答案
上湯龍蝦,如果照字面意思,英文可以寫作為 (Steamed Lobster with High Soup) 當中的 Lobster是解作龍蝦,而High Soup是上湯﹑高湯的意思。製法通常是焗,但由於是高溫蒸焗關係,所以用了 steamed
但很多時上湯龍蝦還有伊麵作底,所有餐廳多用 (Lobster with Noodle),或索性以(Special Style Lobster)來表示,參看「中國菜名中英對照」網頁,龍蝦蟹類之4
2007-03-29 12:09 am
lobster with soup
2007-03-28 10:41 pm
Baked Fresh Lobster with Superior Stock
上湯焗龍蝦
我都附上web site俾你再睇睇啱唔啱你使,希望幫到你啦!
http://www.jumbo.com.hk/eng/menu_j_other.php

仲有另外有個web site係教埋人點煮啊!
http://www.sunlight.hk/RecipeDetails.asp?ReqLang=02&ReqDish=LNY011
參考: 珍寶海鮮坊
2007-03-28 10:29 pm
上湯龍蝦英文係Lobster Sauteed in Supreme Broth
2007-03-28 10:26 pm
Lobster Sauteed in Supreme Broth


收錄日期: 2021-04-12 21:22:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070328000051KK01490

檢視 Wayback Machine 備份