!帮我翻译

2007-03-27 5:33 am
Delivery: approx 10 weeks sea freight subject to stock availability at factory.
Validity: 30 days from the date of quotation
Remarks:
1. no cancellation or goods return shall be allowed after confirmation of order.
2.excluded materials and labor not listed.
3.excluded installation materials and labors.
4.schedule for completion of work shall to site status.

回答 (4)

2007-03-27 5:38 am
✔ 最佳答案
交付: 大約10個星期海損取決於儲蓄可及性在工廠。
有效性: 30天從報價日期
評論:
1. 取消或物品不返回在確認書的訂貨以後將允許。
2.不包括沒被列出的材料和勞方。
3.不包括設施材料和勞方。
4.報表為工作完成將選址狀態。
參考: ME
2007-03-27 7:19 pm
Delivery : approx 10 weeks sea freight subject to stock ava ilability at factory. Validity : 30 days from the date of quotation Remarks
: 1. no cancellation or return goods shall be allo wed after confirmation of order.
2.excluded ma terials and labor not listed.
3.excluded insta llation materials and labors.
4.schedule for c ompletion of work to site shall status.
2007-03-27 5:56 am
交付: 大約10 個星期海損取決於儲蓄可及性在工廠。有效性: 30 天從報價日期評論:
1. 沒有取消或貨物回返將在次序的證實之後被允許。
2. 排除材料和勞動不列出。
3. 排除安裝材料和勞動。
4. 給工作的完成的時間表將使狀態位於。
2007-03-27 5:39 am
遞送:大概海洋裝貨主題在工廠進貨有效的 10個星期。
有效性: 30 天從報價的日期起
評論:
1. 沒有取消或貨物回返將在次序的證實之後被允許。
2. 排除材料和勞動不列出。
3. 排除安裝材料和勞動。
4. 給工作的完成的時間表將使狀態位於。


收錄日期: 2021-04-14 00:18:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070326000051KK04569

檢視 Wayback Machine 備份