揮春的English???

2007-03-24 9:06 pm
揮春的English???

回答 (6)

2007-03-24 10:55 pm
✔ 最佳答案
Think the most common translation is " red banners "

Ref:
http://www.thestar.com/BNP/article/181726
http://www.julieleung.com/archives/002145.html
http://spectacular.ntdtv.com/2007/content/view/40/lang,en/ etc.

could search in googles
2007-03-24 9:45 pm
揮春的書面語是春聯,英文則是Spring Festival couplets.
2007-03-24 9:31 pm
揮春的English
stupid>-<
揮春的English is spring croplets
2007-03-24 9:12 pm
揮春的english係spring charms.
參考: me
2007-03-24 9:11 pm
Wields the spring
(Do you mean 新年揮春?)
2007-03-24 9:08 pm
揮春是一種在春節時使用的中國傳統裝飾物,把賀年的吉利字詞用漂亮的書法,寫在紅色的紙上而成。揮春一般是貼在牆、門之上。

揮春和春聯最大的分別,是春聯一般都是成對的對聯,要講求對仗平仄。但是揮春可能祇有一、兩個字,或是四字詞語。

傳統揮春應該是由人手書寫,但現在亦有機器印製的揮春。

目錄 [隐藏]
1 常見的揮春詞語
1.1 香港
2 手寫揮春
3 機印揮春
4 相關條目



[編輯] 常見的揮春詞語

[編輯] 香港
常滿(以前貼在米缸上面,以祈經常有米吃)
福(有習慣倒貼,意思為福到(倒))
招財進寶(要寫成一個字)
出入平安
大吉大利
花開富貴(貼在年花上)
橫財就手
財源廣進
心想事成
新春大吉
萬事勝意
龍馬精神
恭喜發財
學業進步
不勞而獲(近年新興的幽默揮春)
財色兼收(近年新興的幽默揮春)
身體健康

[編輯] 手寫揮春
家中的有由小朋友和家長一起來寫,是親子活動。
商店會找字體好看的文人來代筆,是付費的活動。

[編輯] 機印揮春
文具店有售。
在香港,不少大企業也有印上公司名字及商標的揮春,派送給客戶。若果顧客喜歡在家中貼此類揮春,實在是該企業的榮耀。由於,此類揮春的廣告宣傳效果強,所以有極多企業通過不同的途徑,派送給客戶,例如銀行分行、隨報紙附送、地鐵出口等。


收錄日期: 2021-04-18 21:10:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070324000051KK01853

檢視 Wayback Machine 備份