✔ 最佳答案
其實冇乜正規澳門地道語言,香港地道語言...
首先,正統“廣府話”係以廣州口音為正宗.香港人或者澳門人都唔係講緊標準廣府話,而係講緊帶“鄉音”嘅廣東話.而香港係靠珠江嘅東岸(寶安,東莞...),澳門係靠西岸(中山,順德,佛山...),兩邊嘅人所講嘅廣東話所帶嘅鄉音就會有少少唔同(上面所講嘅“畢”湯同“忽”湯就係呢類情況).
不過上面所講嘅“岩岩”即係“剛剛∕剛才”,澳門人應該係講“鄭先”而唔係“o岩先”(係有人講“o岩o岩扇”,但係好少聽到“岩先”).
仲有一句好多人都知∕都覺嘅,係澳門人叫“嗰邊”,即係“那邊”,係會講成“撈邊”嘅,“嗰次”會講成“撈次”(呢句少D人講).
另外,澳門因為受葡國文化薰陶咗幾百年,所以有D人講野(通常係一D年紀大D嘅人),係會有一D葡文發音翻譯嘅野,例如,蕃茄有人會叫“大孖de”(源自葡文tomate嘅葡文發音),冇錢會講成“窿丁”(源自葡文nao tem,即係not have∕冇咁解).
至於上面提到嘅now佬,應該唔係澳門話專有嘅,now佬係源自“now鬆”(即係“老兄”嘅國語發音),原來係指北方人,逐漸(唔知點解,唔知幾時)演變成對大陸人嘅稱呼.
其實地方俚語千變萬化,多D留意下身邊嘅人,可能香港唔同區嘅人講嘅野都唔太一樣架.
而家已經好多外來人(香港人,大陸廣東人,大陸國語人,鬼佬)響澳門定居,加上電視,internet嘅接觸,好多嘢都已經溝埋晒,分唔開啦.
2007-03-30 09:49:18 補充:
仲有一句,同人鬧交時,有可能會講”你早D返"加sa"啦”,呢個"加sa"源自葡文casa,即係屋企咁解,呢句說話,係叫人收聲,早呌,再嚴重D,係等於叫人去死,早D返"天家"咁解.