請問「良禽擇木而棲」英文點講?

2007-03-22 5:56 pm
請問「良禽擇木而棲」英文點講?

回答 (3)

2007-03-23 2:00 am
✔ 最佳答案
「良禽擇木而棲」
照字面語譯, 第一位網友的答案也可以, 不過文法上有些錯誤 (是 choose 不是 'chose';用 its 較 'his' 好;應用 simple present tense 而非 future tense):A smart bird chooses a good tree to make its nest.
如果作意譯, 按個別情況可以有多種說法:
特別是以前或古時, 政治紛亂, 或羣雄割據、或彊界未定, 戰爭頻繁的時候, 「良禽擇木而棲」可以是:A clever soldier chooses a shrewd general to fight for ( 聰明的士兵選擇為判斷精明的將軍出戰 )。
工作方面, 「良禽擇木而棲」是:A wise man chooses a good master to serve under (to serve under = 為...工作, 為...服務)。
婚姻方面, 我們常說 “最怕嫁錯郎”, 「良禽擇木而棲」可以是:A good woman chooses the right man to be her better half ( better half 即廣東話中的 “另一半”, 男的來說是妻子, 女的來說是丈夫 )。
2007-03-23 12:06 am
Optional wooden bird nest
2007-03-22 7:25 pm
a smart bird will chose a good tree to make his nest


收錄日期: 2021-04-20 14:18:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070322000051KK00667

檢視 Wayback Machine 備份