煥然一新的英文???

2007-03-21 6:43 pm
想用「煥然一新」或「不知不覺間變了很多」做title

英文應該點寫???
thx!!

回答 (7)

2007-03-21 10:49 pm
✔ 最佳答案
==================== ==================== ======


To translate the followings ( 「煥然一新」或「不知不覺間變了很多」 ) into English, I suggest the below:

A Brand New Me ( 形容一個煥然一新的『我』 )
A Refreshing Mind ( 形容一個煥然一新的思想 / 思維 )

A Gradual Transformation ( 漸漸的, 不知不覺地轉變 )
A Constant Alteration ( 都是漸漸的, 不知不覺地改變 )


==================== ==================== ======
2007-03-24 5:25 pm
煥然一新Have a brand-new look look brand-new
不知不覺間變了很多The unconscious became a lot of
2007-03-22 12:19 am
想用「煥然一新」或「不知不覺間變了很多」做title
煥然一新 - What a surprise look !
不知不覺間變了很多 - A huge difference gradually compared to .....
參考: SELF
2007-03-21 7:45 pm
Take on an entirely new look
Have changed a lot unconsciously
2007-03-21 7:27 pm
煥然一新 a face-lift

不知不覺間變了很多
considerably changed unawares

NB: Both considerably and unawares used here are adverb.
2007-03-21 6:49 pm
煥然一新:.to take on an entirely new look; to look brand-new
參考: YAHOO
2007-03-21 6:48 pm
A Brand New XX, XX is the thing you are described, e.g.
A Brand New Person

Changed a lot unwittingly

2007-03-21 10:48:48 補充:
you are describing, not "described"

2007-03-31 11:13:38 補充:
gradual 係漸漸
constant 解固定的, constant alteration 指改變得很平均...
沒有不知不覺的意思
transformation跟alteration都只是轉變, 沒有很多的意思

changed a lot unwittingly 才有這兩個意思


收錄日期: 2021-04-23 21:25:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070321000051KK00754

檢視 Wayback Machine 備份