English Translate

2007-03-16 8:21 pm
請間"禁止陌生人使用"英文怎樣寫
更新1:

謝謝你們的回答, 若是"非公司職員" 又怎樣譯比較好?

回答 (6)

2007-03-16 11:40 pm
✔ 最佳答案
視情況... 如果你解釋個situation 會好d. 係睇你俾咩人用, 唔俾邊d人用.

"禁止陌生人使用" 我會話
For employee use only. 或
Non-employee use is prohibited.

"非公司職員"
我會用 Employees only.

i.e. for 時裝店 洗手間 亦可以用
RESERVED TO STORE EMPLOYEES,
EXCLUSIVE TO STORE EMPLOYEES,
FOR EMPLOYEE USE ONLY.
參考: I am abc
2007-03-17 3:21 am
禁止陌生人使用"英文Forbids the stranger to cause
非公司職員"英文Non- company officer "
2007-03-16 10:33 pm
我會用 "keep out of strangers".

forbidden = (因為係過去分詞, 所以解作) 被禁止
難道"陌生人被禁止使用"嗎?

應該是該物件被陌生人禁止使用.
2007-03-16 9:14 pm
Strangers are forbidden to use
2007-03-16 8:50 pm
Forbid 禁止
Forbidden stranger to use (禁止陌生人使用)
參考: myself
2007-03-16 8:46 pm
Strangers forbidden to use


收錄日期: 2021-04-29 19:06:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070316000051KK01092

檢視 Wayback Machine 備份