不在乎天長地久, 只在乎曾經擁有-- 英文點講?

2007-03-15 3:55 pm
不在乎天長地久, 只在乎曾經擁有-->英文點講?
i take this to my eassy ~~plz~~~
thc~!

回答 (4)

2007-03-15 4:21 pm
✔ 最佳答案
中文的名句應該如何翻成英文?「不在乎天長地久,只在乎曾經擁有」,英國一位詩人就曾經譯成It’s better to have loved and lost than never to have loved at all. 莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》也曾有一句Too early see unknown, known too late.就有點像「恨不相逢未嫁時」。我們平日多多留心發掘中西名言,要用起上來就得心應手了。
2007-03-16 3:29 am
The don't care everlasting, only care to have ever owned {The don't care everlasting, only care and have ever owned / Not concerned everlasting, only care to have ever owned / Not concerned everlasting, only care and have ever owned}
2007-03-15 11:00 pm
不在乎天長地久, 只在乎曾經擁有
Did not care about for ever and ever, only cares about once has
2007-03-15 6:17 pm
不在乎天長地久, 只在乎曾經擁有-- 英文點講?

Don't care about eternity, just hope that I can own it once.
參考: SELF


收錄日期: 2021-04-12 18:46:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070315000051KK00560

檢視 Wayback Machine 備份