請幫翻譯中文.不要網上翻譯

2007-03-15 9:30 am
Am so very sorry for the delay in making the payment, I've been very busy O.k But i'll defiately make the payment before saturday o.k when the payment is made, you will receive a confirmation email from my bank O.k, Immedately you receive that, let me know immediately o.k.
Yours

回答 (4)

2007-03-15 10:26 am
✔ 最佳答案
Am so very sorry for the delay in making the payment, I've been very busy O.k But i'll defiately make the payment before saturday o.k when the payment is made, you will receive a confirmation email from my bank O.k, Immedately you receive that, let me know immediately o.k.
Yours

真的對不起遲了付款,我最近很忙,但我一定在星期六之前付款,付款後,你會從我方銀行收到電郵確認,當你收到銀行通知時,立即告訢我,行嗎?

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
對方差不多每句句末都加上‘OK’,我覺得是「口頭禪」無必要翻譯,但我個人覺得這句口頭禪說得太密,很煩人,有種不太尊重的感覺。

OK可解作﹕

好不好?
好了!
好嗎?
行不行?
行了!
得了!

" defiately " 是白字,應該是 " definitely "
2007-03-17 8:27 am
如此的非常對延遲製造付款是難過的,我已經是非常忙碌的 O.k 嗎但是我將當付款被完成的時候, defiately 在星期六 o.k 之前製造付款,你將接受來自我的銀行的一封證實電子郵件 O.k, Immedately 你接受那,讓我立刻知道 o.k。 {為了延遲製造付款如此的非常是難過的,我有是非常忙碌的 O.k 嗎但是我將當付款被完成的時候, defiately 在星期六 o.k 之前製造付款,你將接受來自我的銀行的一封證實電子郵件 O.k, Immedately 你接受那,讓我立刻知道 o.k。 / 如此的非常對延遲製造付款是難過的,我已經是非常忙碌的 O.k 嗎但是我將當付款被完成的時候, defiately 在星期六 o.k 之前製造付款,你將接受來自我的銀行的一封證實電子郵件 O.k, Immedately 你接受那,讓我立刻知道 o.k。 / 為了延遲製造付款如此的非常是難過的,我有是非常忙碌的 O.k 嗎但是我將當付款被完成的時候, defiately 在星期六 o.k 之前製造付款,你將接受來自我的銀行的一封證實電子郵件 O.k, Immedately 你接受那,讓我立刻知道 o.k。}
你的
2007-03-15 9:37 am
我為付款延誤而感到抱歉, 我最近非常忙碌. ok, 可是我一定會在星期六以前付款. ok. 付款以後, 你會收到一封從我銀行發出, 用作確認的電郵. ok. 當你收到這封電郵之後, 請立刻讓我知道.
yours
參考: 自己
2007-03-15 9:37 am
我遲左俾錢真係覺得唔好意思,因為我真係好唔得閒,但係我一定會係星期六之前入錢俾你,
付款成功之後.你會立即收到由銀行send出既付款確定e-mail ,同時 請立即通知我..


收錄日期: 2021-04-12 19:12:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070315000051KK00296

檢視 Wayback Machine 備份