君らしいんじゃない

2007-03-15 6:12 am
君らしいんじゃない 和 君らしくない

其實有咩分別,如果是一樣,用法是如何?

回答 (2)

2007-03-15 8:40 am
✔ 最佳答案
君らしいんじゃない 和 君らしくない

其實兩句句子好似好相近,但係有著唔同既意思

兩句句子都可解作不像你,

但前者(君らしいんじゃない)=不像平時的你,亦可以解唔似你既作風.

而後者(君らしくない) =不像你

前者係一個確實既判斷而後者可能係當時一個感覺

例: *これは食べるんじゃない / これは食べない

前者判定這個不是吃的而後者是這個不吃

*これは食べるのものじゃない

另外じゃない仲可以有另一個意思

①君らしいんじゃない? = 唔似你咩?
②これは食べるじゃない? =呢個唔係食既咩?

希望幫到你!

2007-03-15 22:52:14 補充:
以下想補充一下:君らしいんじゃない都並沒違反文法問題而且同君らしくない係唔同意思以下說明一下:在いい形容詞下 の相信在3級既文法裡面已經有,是用作加強形容程度.而の在口語中會變成ん而下面ん更有另一個作用,就係將佢名詞化.例:おいしいんじゃないですか?=おいしいのじゃないですか?係上面ん及の代表左某東西或某事物所以能夠接じゃない

2007-03-16 23:52:10 補充:
多謝樓下既討論,也希望幫到樓主的發問.thx~
參考: 自己
2007-03-15 10:14 am
是有分別的。
正常(伝統的日語)來説可以説是文法方面。
君らしいんじゃない為不正確的文法表現。
君らしくない為正確伝統的日語的文法表現。
因為らしい為い型的助形容詞。

在初級的日語中、我們學過如果要説否定的い型的形容詞時要把い轉去く,後加ありません。即ない。
な型的形容詞就只加ではありません就可以了。即じゃない。
即:暖かいお茶:暖かくないお茶
親切な先輩:親切じゃない先輩
らしい也是一様、在正常的情況下的否定都不會用じゃない的。

不過也有例外。就是會話的時候。
日本人很多時候都會口快快的説錯了文法。
把君らしくない説成了君らしいんじゃない 、這一點也不出奇。
除了此文法日本人也會錯誤之外、還有很多很多的文法錯誤。
例如敬語等等的。下次再有有関問題時、再詳細討論吧。^^

2007-03-16 05:19:25 補充:
我説過是在正常伝統的日語來説。我明白catstore5先生/小姐所説的意思。但我只是希望初學者學好基本才應該對此類文法著手。太快只會愈來愈亂。

2007-03-18 17:33:50 補充:
夜露死苦:ok你對^^


收錄日期: 2021-04-24 08:32:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070314000051KK04717

檢視 Wayback Machine 備份