no paraphernalia / dumping?

2007-03-15 12:12 am
昨天ATV第一手真相節目, 指出公園中使用 No paraphernalia不妥, 節目訪問了一個外國人, 及某教育機構導師, 結論是: 這字是 old-fashioned, 也太深了, 應該用 No dumping -- 因外國的公園都是這樣寫.

本人同意那字是日常生活少見及少用的, 但是: 很多字典都有此字, 包括最新版的 Longman Contemp. Eng. Dict., Cambridge Learner's Dict., Cobuild Student's Dict. & Grammar, Longman Handy Learner's Eng-Chi Dict. (排列由深至淺), 以及網上詞典 (包括 cambridge 及 dictionary.com). 因此, 本人有以下3個問題 ---

回答 (3)

2007-03-18 9:53 pm
✔ 最佳答案
翻看節目 【第一手真相】(含連結) 後的結論:
1.相信該外藉被訪者口中所講的 old-fashion 是指“不合潮流”、“不常用”而非“古字”。
2.不單是公園;溪旁、水溝旁也經常有警告牌,但多數只寫“No Dumping”兩個字,沒想到在網上搜一下竟然有這麼多款式!





圖片參考:http://www.ci.champaign.il.us/departments/wp-content/uploads/wars/war20060810/inletmarking.jpg


圖片參考:http://www1.istockphoto.com/file_thumbview_approve/408201/2/istockphoto_408201_no_dumping.jpg


圖片參考:http://www.flaviavassallo.it/pps/no_dumping/fronte.jpg







圖片參考:http://www.fmriver.org/education/Images/no_dumping_logo_small.jpg


圖片參考:http://www.msd.st-louis.mo.us/CommOutReach/DrainStenciling/images/Stencil1.jpg


圖片參考:http://firstsign.com/images/no_dumping.gif



圖片參考:http://www.ci.miramar.fl.us/works/images/stormy.gif


圖片參考:http://www.msd.st-louis.mo.us/CommOutReach/DrainStenciling/images/Stencil2.jpg


圖片參考:http://image.space.rakuten.co.jp/lg01/32/0000108332/13/img4faae917u1gu23.jpeg



圖片參考:http://static.flickr.com/21/27459664_29d8989017.jpg


圖片參考:http://www.alamy.com/thumbs/3/{50AC9E2D-B504-4D47-A64D-653CD356B189}/AT45C1.jpg


圖片參考:http://www.smc.edu/ceus/Sustainable_Works/no%20dumping.JPG


 
圖片參考:http://www.opp.psu.edu/images/UPmedallion_thumb.png


圖片參考:http://www.ocwatersheds.com/PublicEducation/images/magnet_s_dumping.jpg


圖片參考:http://www.estanli.net/photo/images/1_p0017.jpg



圖片參考:http://www.cityofdenton.com/images/police/environmental/sign_nodumping.gif


圖片參考:http://www.drewdomkus.com/photolog/images/no_dumping.jpg


圖片參考:http://www.ussigncrafters.com/store/prodpics/R-105RA5.GIF



圖片參考:http://highpoly3d.com/textures/signs/no_dumping_02_256x.png


圖片參考:http://www.waterqproject.org/images/photos/signscleanup/540d.jpg


圖片參考:http://www.victorystore.com/signs/property_management/images/dumping-1.gif



圖片參考:http://www.kdheks.gov/waste/images/Illegal_Dumping_Sign_small.gif


圖片參考:http://www.nyc.gov/html/dsny/includes/site_images/misc/ildpsign.gif


圖片參考:http://highpoly3d.com/textures/signs/no_dumping_256x.png





包括2個在香港找到的牌:

圖片參考:http://jschumacher.typepad.com/joe/images/no_dump_02.jpg


3.個人理解:No Littering 不準亂拋垃圾 ~ 指拋棄煙頭、紙巾之類的小件物品。
No Dumping不準傾倒廢物 ~ 是較大體積的垃圾,指拋棄一整袋垃圾、足以阻塞通道的棄置物等。
若康文署的原意是“請勿在公園範圍內擺放個人物品”,無論是露宿者的物品、拾荒者的寶貝還是居民為方便而留下的摺櫈、康樂用品之類,使用 No Paraphernalia 或是 No Attended Articles Allowed 可能更貼切。但該些物品對於公園其他的使用者來說形同一般垃圾,用 No Dumping 也不為過吧!

節目重溫:
http://app.hkatv.com/webtv/control.php?program=1000110
點選 2007-03-13(01) 由6分鐘開始

2007-05-10 13:43:57 補充:
Good to know one more un-usual word for us.
2007-03-18 10:10 pm
補充: 因 no paraphernalia 原意應是 keep this area CLEAR, 而 no dumping 卻是 keep this area CLEAN, 所以我才提出質疑.
2007-03-15 12:35 am
1, 此字是非常少用, 不算是old-fashioned, 所以字典上沒有註明.

2, 外國的朋友公園中我曾經見一個有No dumping 的指示牌, 其他多數也沒有指示牌的.

3, 其實公園原則是不是棄置任何物品/在公園這政府公眾地方不應有其他不是屬於公園原有的物品, 所以no dumping/no paraphernalia 也可以代表隨處棄置東西(包括放私人物品, 如流浪者的私人床單/物品.)
但no littering只是隨處棄置廢物(廢物是指已不要的東西)


收錄日期: 2021-04-16 17:07:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070314000051KK01887

檢視 Wayback Machine 備份