翻譯英文句子

2007-03-14 3:24 am
唔該翻譯以下既英文句子:

I've mainly been getting ready for track season to start again. I'm really excited about participating again but I'm kind of nervous too.

回答 (7)

2007-03-14 3:27 am
✔ 最佳答案
我主要準備好在軌道季節再開始。 我真正地被激發關於再參與,但我也是種類緊張。
2007-07-23 11:48 pm
譯成咁都會有人評正面?有冇搞錯呀!
2007-03-14 5:13 am
我已勤加鍛練,為來季的徑賽作好準備。對於可以再度參賽,心裡既萬分興奮,又有點緊張。
2007-03-14 3:32 am
我主要時間都再次準備田徑比賽季.
我再次參加真係好興奮,但係都有少少緊張

2007-03-13 19:35:22 補充:
mainly:主要地ready:準備track:田徑kind of:些少nervous神經緊張
2007-03-14 3:29 am
I've 主要準備好在軌道季節再開始。I'm 真正地激發關於參與再但I'm 種類緊張也是。
2007-03-14 3:29 am
我主要準備好在軌道季節再開始。 我真正地被激發關於再參與,但我也是種類緊張。
2007-03-14 3:29 am
我主要準備好在軌道季節再開始。我真正地被激發關於再參與但我是種類緊張也是。


收錄日期: 2021-04-25 21:45:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070313000051KK03277

檢視 Wayback Machine 備份