英文”and”的特殊用法

2007-03-14 5:45 am
Urgent---請英文高手幫忙!
And, hmm....I do not like Cancer, the crab, because they are so
emotional and moody.
上面這段文章中, 連接詞and後直接加逗點, 為什麼可以這樣寫?? 是因為hmm嗎?? hmm算是一種語氣詞嗎? 請幫忙解釋清楚些好嗎! 謝謝! 致贈點數5點

回答 (2)

2007-03-14 6:54 am
✔ 最佳答案
這是口語啦... 口語當然和寫作是不一樣的。
一般我們在書面上,and是當連接詞(conjunction);既是連接詞,它的功用就如同連接兩跟骨頭的關節一樣,會置於兩個句子的中間(當然,也不一定所有的連接詞都是這樣用,例如 though 這個字)。這種時候,通常是and前面出現逗點,代表連接的第一個句子告一個段落;如:
Susan cleaned the house, and Mary mopped the floor.
這是正式寫作上的用法。
但是,在口語上,我們對文法的要求就不會那麼嚴謹;很多詞彙的詞性在變成口語時也會產生變化。像 and(而且)、but(但是)、I think(我認為)...等詞彙或片語,常常變成口語時說話的口頭禪,用來開始一段話;其中,and和but用的尤廣,在表示語氣承接或轉折時都免不了會用上這兩個字;但是,口語中通常不會一口氣把用and或but連接的兩個句子一下子講完;一方面是太長,換氣不容易;另一方面也是因為口語都是想到什麼說什麼的,不像寫作寫出來還可以改。這種時候,and或but就不再是當連接詞用了,因為上一個句子可能已被結束。而此時的and或but又不能拿掉,只好轉成副詞的用法!
因此在你問的句子裡,這個and其實就是當副詞用,當承接上個句子語氣的用途。(順便告訴你,現在也已經有越來越多人在寫作裡面把and或but當副詞用了!不過大部分的字典還沒有承認它,所以如果是大考的話,還是盡量避免這種用法為佳!)
至於hmn,其實就是我們中文裡面的"嗯...";當然也是口語的東西!剛剛說過了,口語是想到什麼就說什麼的;所以也免不了有講到一半停下來思考要說什麼時候,這種時候就會很自然的發出"嗯....",英文裡面就用"hmn"來表示這種思考時發出的聲音。
參考: myself
2007-03-14 12:11 pm
And, hmm....I do not like Cancer, the crab, because they are so
emotional and moody.
而且...嗯...我不喜歡巨蟹座的,螃蟹啦,因為他們總是情緒化又喜怒無常。
這裡Cancer後面又接一個同位語(插入句)是因為Cancer小寫時是癌症...大寫是星座名...音相同...所以補充說明是像螃蟹的那個星座。

針對逗號,其實妳不用想太多...
第一...這是會話內容編成的文章
第二...所有的逗號都是有"停頓"作用...你可以念看看句子...會發現在逗號時...都會停頓一下下
第三...and後面加逗號的確是跟hmm有關聯...因為講完"而且(and)之後思考一下(停頓了...發出hmm的聲音)
所以這裡And, hmm...是配合說話習慣而寫出來的內容。

你在寫文章時若是要更生動敘述某人說話時思考的停頓...也可以這麼表達。

另外你的hmm如果拿掉...逗號自然不存在...而變成
And I do not like Cancer............

2007-03-14 04:13:03 補充:
所以補充說明是像螃蟹的那個星座,避免聽者誤會混淆。
參考: Myself


收錄日期: 2021-05-03 11:30:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070313000015KK09487

檢視 Wayback Machine 備份