紅茶王子新舊版角色譯名?

2007-03-12 7:05 pm
我在看[花夢舘]和長鴻[GoComi]出版的紅茶王子

花夢舘的“大吉嶺”是女主角的紅茶精靈那個,“格雷伯爵”是伶一,
長鴻的“大吉嶺”是伶一,“格雷伯爵”是女主角的紅茶精靈那個。。。

我知道花夢舘的設定是比較多人認同的,
可是漏洞在於伶一的小貓名字是“大吉嶺”(兩版相同),剛開始是因爲她表情很像“女主角的紅茶精靈那個”,後來又說原意就是“被封印那位王子”的名字吧,那伶一應該就是“大吉嶺”才對?

到底兩人在原著日文版是什麽名字?
可以的話請包括中英日的對照。

謝謝咯~

回答 (1)

2007-03-15 8:38 am
✔ 最佳答案
因為大然出版社(花夢館)將「大吉嶺」和「格雷伯爵」調轉了~

長鴻再出版時,發現這個問題,特地詢問過日本出版社和作者後,
詳見第20期的前文提要...那裡有較詳盡的解釋...
不過字好小,好難留意到...

抱歉...中英日對照我找不到...>__<
但我是認同長鴻的~
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-12 16:15:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070312000051KK00832

檢視 Wayback Machine 備份