想讀翻譯..城大/中大??...資格?!!..請大家幫幫手

2007-03-12 5:20 pm
我想讀翻譯..不過唔知去city u讀好定去中大好
我05年考ce ge..但係英文(syl. a)得個d..
唔知有冇機會入呢2間大學其中之一間ge翻譯課程呢?(即副學士個d)
我係咪應該要讀pre-asso先??邊間ge pre-asso會好d?
長遠黎計..即係如果我真係讀上去邊間會好d?
定還是去讀有cert.個d?

仲有le..其實大約幾時開始接受報名?
另外..我要申請政府資助個d野ga..唔知又係幾時去搞..同點搞??

唔好意思..我真係好多野問..希望大家幫下忙..感激不盡!!!!
如果可以的話詳盡dd...thz a lot!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

回答 (3)

2007-03-12 7:08 pm
✔ 最佳答案
中大翻譯系很出名,歷史也比較悠久,絕對應該比城大好。

可是,我倒想問你一句,為甚麼想讀翻譯?看來你的英文程度真的不是特別好,要讀上去可能會比較辛苦,或者讀完出來也不會從事有關工作,所以還是再想想清楚應否修讀這一學科比較好。不是一句有興趣便可肯定自己是否適合修讀某科,可以咨詢一下社工或者想飽肚學校裏有關人士的意見。
如果讀AD或者pre-AD,個人建議修讀一些比較general 的科目,讓你可以從學習中更清楚自己喜歡甚麼科目,昇學時再行深造該專門學科比較實際。而且,先在現階段修讀比較廣的科目,對個人學習成長和將來找工作都有較大好處。

至於政府資助,我相信你講的是持續進修基金,受資助項目和詳細的申請方法等可以參考基金網頁http://www.sfaa.gov.hk/cef/cnintro.htm。不過,每人的最高受助金額只有10000港元,應該遠不夠完成整個AD課程,而且AD課程裏很少科目受資助。

報名時間現在已經差不多到,請留意各校的網頁。中大東華社區書院可能可以提供適合你的課程。
2007-03-13 12:52 am
you can try HKU SPACE
















AH 30-105-00 (62)
Certificate in Language and Translation
語文及翻譯證書



Enquiry 查詢: 2975 5879
Fax 傳真: 2858 3404
Email 電郵: [email protected]

Course Start Date 開課日期: 27 Mar 2007




圖片參考:http://hkuspace.hku.hk/image/web_course/grayline.gif









Good translation skills are no longer viewed as something that only translators need, but an essential attribute that will enhance an individual's career prospects. This programme recognises the need for better translation skills in Hong Kong. It has 3 parts:

Part 1: AH 30-105-00 Certificate in Language and Translation, 108 hours
Part 2: AH 30-106-00 Advanced Certificate in Translation Studies, 144 hours
Part 3: AH 30-107-00 Diploma in Translation Studies, 168 hours
The course covers:



Chinese Writing Skills

English Writing Skills

General Linguistics for Translators

Basic Skills in English - Chinese Translation

Basic Skills in Chinese - English Translation
Assessment is based on coursework and attendance.






Entry Requirements
Applicants should

have 5 passes in the HKCEE, with at least Grade D in both English (Syllabus B) and Chinese.


Venue
Room 201, Causeway Centre, Wanchai


Day(s) / Time
Tuesdays and Fridays, 6:40 - 9:40 pm starting 27 March 2007


Fee(s)


Course Fee: $9,700
Application Fee: $150, non-refundable


Medium of Instruction
Cantonese / English


Information and Application
Detailed information and an application form are available:

in person, at any HKU SPACE Enrolment Centre.
by post, from Translation Section, 9/F, TT Tsui Building, HKU, Pokulam Road, HK. Please send a self-addressed envelope with a $1.40 stamp, specifying the name of this programme.


Closing Date for Application
10 March 2007
2007-03-12 6:44 pm
Programme Aims


This programme aims to enable students to translate appropriately and creatively between Chinese and English texts (general, commercial, technical, literary). Familiarization in sight translation and consecutive interpretation also forms part of the programme.

Career Prospects


Good opportunities for employment exist in the private and public sectors.
In the private sector, translation skills find ready application at various levels from secretarial to managerial. Fields such as trade, tourism, the legal profession, the media (subtitle translators), advertising, journalism (reporters), publishing, and public relations all recruit our graduates.
The SAR Government also, from time to time, recruits translation and interpretation graduates of the programme to fill posts in the civil service as Chinese Language Officers, court interpreters, police translators, and liaison officers.
Programme Entrance Requirements


Programme Specific Entrance Requirement
Full-time Mode of Study

E in 1 HKALE subject or E in 2 HKALE AS subjects and E in 6 HKCEE subjects
Part-time Mode of Study

Hold a recognised diploma
English Language Requirement - satisfy one of the following:

D in HKALE AS Use of English
C in HKCEE English Language (Syl B)
Chinese Language/Alternative Language Requirement - satisfy one of the following:

C in HKALE AS Chinese Language and Culture
C in HKCEE Chinese Language
Applicants of part-time mode be invited to take a 3-hour entry examination and/or interview.

Main Subject Areas


Core Courses

General, technical, commercial and literary translation
Sight translation and consecutive interpretation
English language enhancement and structure of English
Chinese language consolidation and structure of Modern Chinese
Putonghua
Discourse analysis
Sociolinguistics
Critical reading
Elective Courses

Japanese communication skills
Cultural and literary studies (Chinese, European, North American)
Professional image building
Business
Psychology
Sociology of popular culture
China studies
Information systems
Decision Making
French
Desktop Publishing
Credit Transfer and Exemptions


Under the credit unit system you may apply for a transfer of credit units from qualifications you already hold (e.g., a qualification in Putonghua). This will exempt you from taking a required course in that subject.


收錄日期: 2021-04-12 17:34:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070312000051KK00602

檢視 Wayback Machine 備份