超深英文句子![10分]

2007-03-11 6:07 pm
我睇報紙見到以下句子:
Dubbed the opposition force in Hong Kong's plitical spectrum, the pro-democratic camp has been the subject of much criticism, ridicule and scorn - even among supporters of democracy.
成句意思係咩?

回答 (6)

2007-03-21 8:52 pm
✔ 最佳答案
Dubbed the opposition force in Hong Kong's political spectrum, the pro-democratic camp has been the subject of much criticism, ridicule and scorn - even among supporters of democracy.

以上句子的意思是:
在香港政壇被稱為反對派的泛民主派一直都是被人批評、嘲笑及蔑視的對象,這些(批評、嘲笑及蔑視)甚至來自民主的支持者。

解釋:
"Dubbed the opposition force in Hong Kong's political spectrum" 是 adjective clause 形容 the pro-democratic camp. 所以我們可以以上句子理解為:

The pro-democratic camp is dubbed the opposition force in Hong Kong's political spectrum. It has been the subject of much criticism, ridicule and scorn - even among supporters of democracy.

dubbed = 被稱為

pro-democratic camp 的意思是"支持民主的陣營",即是泛民主派

has been = 一直以來都是 (perfect tense)

subject = 題目,話題,被議論的對象
2007-03-24 8:04 am
好好ar!!!!
2007-03-11 9:26 pm
叫了反對力量在香港的plitical 光譜, 讚成民主陣營是批評、嘲笑和輕蔑主題- 在民主之中支持者。
2007-03-11 6:50 pm
在香港的plitical光譜叫了反對力量, 讚成民主陣營是批評主題, 嘲笑和輕蔑-在民主之中支持者。
2007-03-11 6:36 pm
香港政界的反對派稱,民主陣營備受批評,揶揄及藐視--這些負面評價甚至來自支持民主的人本身.
參考: 反對使用電腦直譯,而答題者完全不求甚解,期望簡單的COPY & PASTE可取得分數. 支持人手作翻譯及作答.
2007-03-11 6:10 pm
在香港的plitical範圍裡譯製反對力量,支持民主的陣營是很多批評,嘲笑的主題並且蔑視 - 即使在民主的支持者中。


收錄日期: 2021-04-12 16:26:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070311000051KK01062

檢視 Wayback Machine 備份