可以幫我翻譯嗎?

2007-03-11 9:05 am
唔識打日文,好似是這樣:
"少なくともーム名のフォルダは作られま"

請見:
http://img104.imageshack.us/img104/4958/problemsc9.jpg

謝謝!!

回答 (5)

2007-03-11 1:26 pm
✔ 最佳答案
"少なくともゲーム名のフォルダは作れます。"

少なくとも → at least
ゲーム名 → 遊戯名
フォルダ → folder
作れます → 可以make

至少可以make到遊戯名既folder
參考: myself
2007-03-14 7:03 pm
少なくともゲーム名のフォルダは作られます。

最少有games名既folder都會被製作出來.

*作られます = 被製作(製造)
如果說話來自機器,意思會係將會製作.

(因日文文法關係,死物沒有第一身的意思,所以會變左被動型)

希望幫到你!
參考: 自己
2007-03-11 9:36 pm
至少(遊戲名)的文件夾能製作
參考: 自己
2007-03-11 7:40 pm
"少なくともゲーム名のフォルダは作れます。"

少なくとも - at least
ゲーム名 - 遊戯名
フォルダ   - folder
作れます  - 可以make
參考: my
2007-03-11 6:22 pm
少名ge名mu的文件夾被做(製作)


收錄日期: 2021-04-13 13:20:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070311000051KK00333

檢視 Wayback Machine 備份