有冇人幫我睇下呢個得唔得?

2007-03-11 6:47 am
He will resign our company 定He will resigned our company..

回答 (4)

2007-03-11 7:19 am
✔ 最佳答案
表示辭職,要用 " resign from "
He will resign from our company.
他將會辭職(離職)。

如果意思是被革職,可以用 " be removed from"
e.g. He will be removed from office.
他將會被革職。
2007-03-21 8:05 am
should be he will be dismissed from our ....
2007-03-11 7:17 am
兩個都唔得.

先說第二句, 既然用了未來式的 will, 為何還會用過去式的 resignED?

第一句的唔得是因為用了 will resign, 即是將會辭職, 那就是還沒發生, 若然都未成事, 誰會這樣蠢/亂說話講出來自己將會辭職? 若真的要事先張揚, 用字方面也少了 preposition.

因不想你這麼事先張揚, 所以只說出錯了(你也只是問你那兩句得唔得), 所以不給你正確的答案, 也不知你的真正意思.

2007-03-14 19:25:35 補充:
你在補充內說: [封野係我代我公司話我自己走 ], 那是代表什麼? 是代表你會辭職? 將會辭職? 公司不會這樣發信給辭職職員的, 只會在該職員離職時給他/她一封離職証明信, 是不會如你所寫將會辭職的.

2007-03-31 14:43:24 補充:
相信沒有公司/人會這樣用詞去發信說某人將會辭/離職的, 無論是自己離職還是被炒, (被妙更加不會了, 那麼不光彩), 都不會這樣發信的. 如果真的是辭了職, 那就是 has resigned and will leave on........................
2007-03-11 6:51 am
He will resign our company OR He will been resign our company
兩個都得, 睇下比人炒定自己走


收錄日期: 2021-04-12 19:12:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070310000051KK05581

檢視 Wayback Machine 備份