聖經中說地球是平的在那裡?

2007-03-09 7:23 pm
加爾文說地球是平的, 指聖經已有明証, 在那裡.

(提示: 找一Keyword"地球大圈), 再找拉丁文本 (英文本已被刪改, 找不到的).

回答 (7)

2007-03-09 8:04 pm
✔ 最佳答案
以 賽 亞 書 Isaiah
40: 22: 神坐在地球大圈之上、地上的居民好像蝗蟲.他鋪張穹蒼如幔子、展開諸天如可住的帳棚。(和合本)


40:22: 他坐在大地的穹窿之上,地上的居民有如蝗蟲一般。他展開天幕有如帷幔,伸開天空有如居住的蓬帳。(思高本)

Qui sedet super gyrum terræ, et habitatores ejus sunt quasi locustæ; qui extendit velut nihilum cælos, et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum;
(Vulgate Edition)

It is He that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; (JPS)

C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. (French)


(把大地之圓穹, 改成地球大圈, 以便蒙混過關, 和合本之假, 又一例子)
2007-08-28 4:51 am
自問自答
2007-03-29 9:59 pm
To 貓菲:Helen 沒說過圓穹是平,請不要老屈。妳都識講穹者天也,即係話神坐在天上。

To 羅得:你所說的那個希伯文字 (erets) 的確是「地」之意(但沒有「球」的意思,請不要把結論偷植在論據),但神不是坐在 erets 上而是坐在 chuwg 之上。而 chuwg 思高本譯作「穹窿」,貓菲已指出穹者天也。另外你明明說「亦有圓頂的意思」,忽然又變走「頂」。你還變走了還有「窿」,這個字是 hole、cavity 之意。整句意思就是「神坐在地上的圓頂內的空間」。你提供了更豐富的證據證明那句經文是說神坐在天上而非地上,然後面不紅心不跳張冠李戴成神坐在地上。
2007-03-13 5:59 am
希伯萊原文聖經以賽亞書40章22節:(請由右至左觀看)

הישב על-חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק

其中 הארץ 便是「地球」的意思。不容置疑原文已經說明地球是圓的。而多個聖經譯本亦把 חוג 一字釋成 arch, circle 等意思。如果和合本譯成「地球的大圈」,亦很合理。

至於思高本的「穹」亦有圓頂的意思。(yahoo字典把「穹」譯為 「a dome」)

結論:聖經主張地球是圓的

參考1: 少少希伯萊文的常識
參考2: http://hk.dictionary.yahoo.com
2007-03-12 10:40 pm
圓穹 = 平???
穹者天也,何來平面??
2007-03-09 8:07 pm
耶蘇話過地球是圓的!

2007-03-09 12:07:52 補充:
但他沒有記在聖經中因為當時的人不信
2007-03-09 7:59 pm
據我所知聖經沒有記載地球是平的,就算真是有,亦可能當時的人根本不能理解大地不是平的,而是圓的道理。就好像聖經形容蝙蝠是鳥類一樣,其實大家都知道蝙蝠不是鳥,但當時的人又怎可理解蝙蝠不是鳥呢?

然而,照你所講「地球大圈」就只有在以賽亞書四十章廿二節出現「 神 坐 在 地 球 大 圈 之 上 、 地 上 的 居 民 好 像 蝗 蟲 . 他 鋪 張 穹 蒼 如 幔 子 、 展 開 諸 天 如 可 住 的 帳 棚 。 」

那是不是講了地球是一圈呢?不是平呢?


收錄日期: 2021-04-26 11:39:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070309000051KK00840

檢視 Wayback Machine 備份