請譯成語體文

2007-03-08 6:37 pm
石可破也,而不可奪堅;
丹可磨也,而不可奪赤。
豪士之自好者,其不可漫以污也,亦猶此也。

呂氏春秋(誠廉)

回答 (3)

2007-03-14 11:02 am
✔ 最佳答案
石頭可以被擊碎,但不能改變其固有的堅硬;
朱砂可以被研磨,但不能改變它原有的紅色。
(引申指高貴的品德可受考驗而絕不改變。)

正如豪士的品德操守一樣,不會因外界的壓力而改變操守,即使粉身碎骨,精神也是永存的,亦是同樣道理。
參考: 自己+網上
2007-03-09 1:30 am
試譯成語體文如下:
堅硬的石頭雖然破裂,仍然是堅硬;
紅色的丹砂雖然磨碎,仍然是紅色.
英雄豪傑如果能夠站穏立場潔身自愛的話,就不會受到其他不良的影響了,好像以上的東西一般.
參考: 我的意見
2007-03-08 7:25 pm
石頭雖然可破壞它,但不可否定它的堅固,丹是一種紅色顏料可磨去,但并不可奪去它的紅色,即如豪士的壯志豪情,亦不可受到污染!


收錄日期: 2021-04-18 20:58:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070308000051KK00741

檢視 Wayback Machine 備份