粵語翻譯成廣州話

2007-03-07 1:30 am
芝士
燒炮仗
逗利是
揮春
攞個好意頭
入廚房整返幾味
著咗一件紅當當既摟
好搶眼
使咗好多錢
菜牌
即管叫
呢間
夥記
距好似盲頭烏蠅甘
距伶住一抽二抽
買左好多手信
更新1:

我按錯左個問題 應該係翻譯成普通話

回答 (3)

2007-03-07 2:47 am
✔ 最佳答案
1. 芝士 = 起司
2. 燒炮仗 = 燒鞭炮
3. 逗利是 = 討紅封包
4. 揮春 = 春聯或對聯
5. 攞個好意頭 = ??
6. 入廚房整返幾味 = 到廚房弄幾碟小炒
7. 著咗一件紅當當既摟 = 穿了一件紅通通的外套
8. 好搶眼 = 非常迷人
9. 使咗好多錢 = 花了很多錢
10. 菜牌 = 菜單
11. 即管叫 = 儘管點
12. 呢間 = 這所/間
13. 夥記 = 服務生
14. 距好似盲頭烏蠅甘 = 他好像瞎的蒼蠅那樣
15. 距伶住一抽二抽 = 他拿著很多東西
16. 買左好多手信 = 買了很多禮物

其實有d我唔係好肯定
參考: meself
2007-03-07 2:02 am
粵語即是廣州話 無得翻 亦唔駛翻, 你去廣州都係同廣州人講粵語.

2007-03-06 18:18:46 補充:
廣州話口音是粵語的公認標準口音。 ... 報紙則會採取折衷方法,主要行文都是以普通話白話文書寫,但在對話和引言中,會使用粵語白話文書寫廣東話對白,令文章更為生動,並避免在翻譯成漢語白話文時出現失真。 ...zh.wikipedia.org
2007-03-07 1:39 am
芝士=起司
燒炮仗=燒炮仗
逗利是=拿紅封包
揮春=對聯
攞個好意頭=??
入廚房整返幾味=進廚房炒菜
著咗一件紅當當既摟=穿了一件紅色的外衣
好搶眼=好耀眼
使咗好多錢=用了好多錢
菜牌=菜單
即管叫=儘管點
呢間=這間
夥記=??
距好似盲頭烏蠅甘=他好像
距伶住一抽二抽=他拿著很多東西
買左好多手信= 買了好多手信
參考: me


收錄日期: 2021-04-23 20:13:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070306000051KK02195

檢視 Wayback Machine 備份